А почему, моя синьора Мудрость?Сдержи язык, благая Осторожность,Ступай болтать с подобными себе.КормилицаЯ ничего дурного не сказала.КапулеттиПроваливай!КормилицаИль говорить нельзя?КапулеттиМолчи, молчи, бормочущая дура!Побереги премудрость ты своюДля болтовни за чаркою; а намНужды в ней нет.Синьора КапулеттиТы слишком горячишься.КапулеттиНо, Господи Владыка! это сводитМеня с ума. Ведь я и днем и ночью,Во всякий час, за делом, за игрой,Наедине и в обществе – все думал,Как мужа ей найти – и вот, нашелЕй жениха из знатного семейства:Он молод и воспитан, и богат,Красив, умен; он обладает всем,Чего желать возможно человеку; –И вдруг теперь – вот эта дура, плаксаНегодная, вот эта кукла, дрянь,Когда само ей счастье лезет в руки,Ломается и хнычет: «не пойдуЯ замуж», «я еще так молода»,«Я не могу любить его»; «простите,Прошу я вас». Ну, хорошо, прощу;Но если ты не выйдешь замуж, тоПитайся, где ты хочешь – ты не будешьСо мною жить. Подумай же об этом,И вспомни, что шутить я не привык.Коль ты мне дочь, то выходи за графа.Не выйдешь – так повесься, голодай,Будь нищею, на улице подохни, –Но никогда – клянусь моей душой! –Я дочерью тебя уж не признаю,Мое твоим не будет никогда.Подумай же и знай: сдержу я клятву.
Уходит.
ДжульеттаИль в небесах нет жалости? Ведь, взор ихДо дна моей печали проникает.Мать милая, не прогоняй меня,Прошу я вас отсрочить брак на месяц,Хоть на неделю; если же нельзя,Устройте мне вы брачную постельВ том темном склепе, где лежит Тибальдо.Синьора КапулеттиНе говори: я отвечать не буду.Что хочешь, то и делай; я с тобоюПокончила.
Уходит.
ДжульеттаО Господи! ах, няня,Что делать мне? как избежать мне брака?Муж на земле, а клятва в небесах:Возможно ль ей на землю возвратиться.Пока мой муж сам не пришлет ееСюда с небес, оставив эту землю?Дай мне совет, утешь меня. Увы,Увы, зачем, с какою целью НебоУстроило такую западнюПротив меня, столь слабого созданья?Что скажешь ты? иль слова утешеньяИ радости нет, няня, у тебя?КормилицаЕсть. Вот оно: Ромео твой – изгнанник;Всем поручусь, что не посмеет онЯвиться здесь, чтоб требовать супругу;Прийти сюда он может лишь тайком.Итак, тебе, я полагаю, лучшеЗа графа выйти. Славный господин!В сравненья с ним Ромео – просто тряпка.Таких живых, прекрасных, светлых глаз,Как у него, нет у орла, синьора!Я думаю – и клятву я даю –Что счастлива ты будешь в этом браке.Он первый брак твой превосходит всем.Но если бы он даже был не лучше,То первого теперь уж мужа нет:Хоть он и жив, но для тебя он умер.ДжульеттаТы говоришь от сердца?