Благодарю. Твой ласковый приветС Кавказских гор мне прозвучал отрадно,И мысль моя к тебе помчалась жадно,Поэт!Мне вспомнилась прошедшая весна,И нашей — суточной, бессонной и невинной –Прогулки день, — когда твоей стариннойВиолы стала петь струна.И узкая песчаная коса,И первый сон наш на полу беседки.Где к Руси прилегла ее СоседкиСуровая краса.И чахлой зеленью поросшие холмыНа берегу извивной речки малой, —Как вновь ты спал там, «тяжкий и усталый!» —Твой сон хранили мы.Мы отошли, тебя от мух укрыв,И разогнав сонливости остатки…Без сюртука, как были сбеги сладки?К воде, в обрыв!Ты мирно спал, — а я, и тот поэт,— Ах, ставший днесь угрюмцем нелюдимым! —Вели вдвоем о всем невыразимомВполголоса совет.…Потом ты мылся, зачерпнув водыСвоим цилиндром, будто он из меди…Ах, волован забуду ли в обедеСреди другой еды.«“Аррагонская Хота” твоя…»
«Аррагонская Хота» твояМне милее всей музыки Фета, —В ней родного, большого поэтаВсем дыханием чувствую я!О, поэт, вдохновенный, поверь:Тех созвучий сладчайших довольно,Что звучали тебе своевольно, —Чтобы стало тепло и привольноТем, кому так мучительно — больно,Так томительно грустно теперь!Это с другом не я ль говорил?В этом теннисе бегал не я ли?Как я мог не играть на рояли!— И скамья то была не моя ли,Где я клятвы свои повторил?..Пусть же будет мрачнее и глуше,И на сердце еще тяжелей, –«Мне так просто, так весело с ней»,С «Аррагонскою Хотой» твоей,Воскресающей скорбные души…1912.БЕЛЬГИИ
Когда Господь перелистаетСтраницы хроники земной, –Взор Жизнедавца заблистает,Упав на письмена одной.Он скажет: «Ты, Моею волей,К недосягаемым верхамВознесена – стрельчатый храм,Возникший на кровавом поле.Во плоть влюбленные – моглиВ свой час расстаться вольно с тленным,Вы, предъявившие ВселеннымПечать Величия Земли».Сентябрь 1914.A LA BELGIQUE (Traduction du prece dant, faite par l’Auteur et Mr. Latchineff).
Quand Seigneur aura feuilleteLes annales de la Belgique,Son oeuil brillera transporte,Devant une page tragique.Dieu dira: «Par ma volonte,Toi, ma cathedrale pointue,Au champ plein de sang apparue,Vers l’infini tu as monte,Car, tant amoureux de la chair,Vous sutes quitter la poussiere,En presentant aux UniversLe sceau de grandeur de la Terre».1914, Octobre.TILL FROKEN W