Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Мне стала сила новая знакома В мои семнадцать юношеских лет, Когда из рук секретаря райкома Я комсомольский получил билет.

Мне кланялись заснеженные ели На синих сопках в северных краях, И Волга, как ребенка в колыбели, Меня качала на своих волнах.

Меня несли под облаками птицы, Сверкающие, будто серебро. Я руки жал солдатам на границе, Читал стихи строителям метро.

И проходя по рощам и долинам, Отечество, в краю твоем любом Я был не гостем для тебя, а сыном, Хозяином, как в песне пел о том.

И понял я, что так же, как в сраженье, Есть в мирном мире линия огня. Быть впереди на главном направленье Всегда учила партия меня!


4


Я в жизни путешествовал немало, Но где б я ни был, знай, что никогда Моя любовь тебе не изменяла, Гнездо орлов – родной аул Цада.

Похожая на шумного ребенка, Подпрыгивая звонко по камням, Стремительная светлая речонка Тебя поныне делит пополам.

Она поет серебряной водою, И, за скалою повернув в лесу, Летит ущельем, став уже седою, И попадает в бурную Койсу.

Обнявшись с ней, в стремлении едином Всклокоченные волны торопя, Несется вниз на лопасти турбины, А после – морю отдает себя.

Глазами восхищенными подолгу На гордый Каспий я смотрел не раз: В нем речка из аула, встретив Волгу, Навеки с ней судьбой своей слилась.

И волжские прославленные воды Ее могучей сделали. И вот Она качает в море пароходы И рыбаков на промысел зовет.

Друзья мои с Куры, Амура, Сожи, Живем мы с вами в легендарный век. И разве судьбы наши не похожи На судьбы этих встретившихся рек!


5


Из ледников заоблачных, ликуя, Берет начало не один ручей. Родной аул, тебя назвать могу я Истоком биографии своей.

Ты на привалах снился мне в походе, Ты шлешь мне вдохновение всегда. Но, если речь о родине заходит, Тогда со мною – мой аул Цада.

Я сердцем вижу город светлоокий, Пять светлых звезд над башнями Кремля. Со всех сторон ведут к нему дороги, Берет начало от него земля.

Когда любовью любишь ты большою Родной аул, село или кишлак, То ясно мне, что гордою душою Москву ты любишь, юный мой кунак.


6


Событиями жизнь моя богата. И лишь с улыбкой вспоминаю я, Что из камней сооружал когда-то Кордон вокруг родимого жилья…

Зарею флаг победоносно поднят Над родиной. Велик ее простор. И там ее границы, где сегодня Становятся мои друзья в дозор.

Как на переднем крае обороны, Они, и ночью не сомкнув очей, Хранят мой род, в котором миллионы Моих сограждан и моих друзей.

Тебе, отчизна, преданность сыновью Они несут в огне своих сердец; И тридцать лет поет тебя с любовью Поэт народный – мой родной отец.

А мать моя твоей свободы ради Моих двух братьев посылала в бой: Один погиб в горящем Сталинграде, Сгорел над Севастополем другой.

Они своей не пощадили жизни За свет и радость будущего дня. И знает мать: в любом краю отчизны Как звезд на небе – братьев у меня.

Идут года. Ясна моя дорога, И нет ее вернее и прямей. Я коммунист! И бесконечно много В любой державе у меня друзей.

Они равненье на тебя, Отчизна, Берут в борьбе, со всех земных шпрот, А ты в пути, – к вершинам коммунизма Тебя родная партия ведет!


1950

Слава, краснодонские сыны!


1


Слава, краснодонские сыны! Словно трубы, ваши имена. Преданностью знамени страны Вы пленили навеки меня!

Высоко в заоблачных горах, Где гнездится мой родной аул, Наши души гордостью горят, Вашей славы впитывая гул.

Нет у нас обычая меж скал, Чтобы с братом обнимался брат, Но когда бы вас я отыскал, Сердцем бы прижаться был бы рад!

Юноши, не знавшие любви, Зрелыми вы начали борьбу! Девушки нетронутые! Вы, Словно жены, встретили судьбу.


2


Слава, краснодонские сыны! Вы не пали пред врагом во прах И душою не покорены, Были вы – как светочи в ночах.

Город, улыбавшийся, как вы, Кровью и слезами окроплен, Сад в благоухании листвы Пламенем и дымом ослеплен.

Злобою коричневых зверей Не был и невинный пощажен: Дети на глазах у матерей И мужья перед очами жен.

Принимали залповый огонь, В петлях задыхалися, – и все ж, Нет, не покорилась молодежь И не подчинился Краснодон!


3


Слава, краснодонские сыны! Если бы спросили вас века: «Были ль вы, товарищи, сильны Перед ликом страшного врага?

В час, когда на вас глядела смерть, Выбрали вы гибель или плен?» – Пусть ваш голос прозвучит, как медь, Преодолевая прах и тлен:

«За поруганную землю, честь, За испепеленный этот кров Нашим богом стало слово: «Месть!», Верою святою: «Кровь за кровь!»

Страшен был фашисту Краснодон, Молодость была врагу страшна – Ни на миг не насладился он Сладостью еды и миром сна.


4


Слава, краснодонские сыны! Слышал я о штабе боевом, Где, в могучий узел сплетены, Яростно боролись вы с врагом.

Ваши благородные сердца Очернить была не в силах грязь: Черная душонка подлеца Выдала и погубила вас.

И уже в гестапо мастера Кандалами весело гремят, – Вот уже с утра и до утра Нашатырки слышен аромат,

И проносят юные тела, Искалеченные и без глаз, – Но и эта пытка не смогла Подчинить и обесчестить вас!


5


Слава, краснодонские сыны! Чтобы гибель вашу созерцать, Мрачное исчадие войны, Гнусная гестаповская рать

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия