— Живеем в свободна страна. Той никога не е нарушавал законите. Упражняваше правото си да протестира, и толкова. А ние го приемахме като поредния ексцентрик.
— Името Джон Кар да ви говори нещо?
Алекс очакваше този въпрос.
— Не, въпреки че ми звучи познато.
— Това е името на боеца, чийто гроб в „Арлингтън“ беше разкопан наскоро. По заповед на Грей.
— Да, вярно. Спомням си, че вестниците писаха. Тогава се запитах защо, по дяволите, го правят.
Нокс го погледна втренчено, но не каза нищо.
Изтекоха няколко секунди в напрегнато мълчание.
— Не знам какво да ви кажа, агент Нокс — промълви притеснено Алекс.
— Истината със сигурност ще ми бъде от полза.
Мигрената се появи точно там, където я очакваше — в центъра на челото.
— Аз говоря именно
Нокс погледна в краката си и поклати глава. Когато очите му отново се взряха в Алекс, в тях се четеше дълбока тъга.
— Защо искаш да съсипеш кариерата си заради този човек, Форд? — тихо попита той.
— Познавам го като Оливър Стоун и това е всичко — отговори твърдо Алекс.
— Вероятно познаваш и двамата му приятели — Рубън Роудс и Кейлъб Шоу?
— Да. Те са и мои приятели.
— А също и третия, който наскоро почина? — Нокс прелисти малкото тефтерче в ръката си. — Милтън Фарб, застрелян преди шест месеца в дома си.
— Да, познавам го. Всички бяхме много разстроени.
— Сигурно. А полицията не разкри извършителя, така ли?
— Да.
— Ти си работил с федералните по редица подозрения, свързани с хазартния бос Джери Багър, който на по-късен етап е взривен във водите на Потомак.
— Точно така. Самият аз без малко не загинах там.
— Виждам, че си доста зает човек. Също като твоята приятелка. Как й беше името, Сюзан Хънтър?
— Да, така се казва. Тя също беше там.
— А как стана така, че си се забъркал с човек като Джери Багър? С помощта на въпросната дама ли?
— Нещата са сложни, но нямам право да говоря за тях. Обърнете се към ФБР. Само ще добавя, че помагах на приятел.
— Май имаш доста приятели, човече.
— По-добре е, отколкото да имам доста врагове — сопна се Алекс.
— О, сигурен съм, че не ти липсват и такива — промърмори Нокс, стана от пейката и му подаде картичката си. — Врътни един телефон, ако случайно решиш да ми предложиш още една торба фъшкии. Междувременно аз ще подложа на обстойна проверка всяка дума, която чух от устата ти. А като израз на добра воля ще ти звънна две минути, преди да ти връчат заповедта за арест по обвинение за възпрепятстване на правосъдието. Как ти звучи, Форд?
Нокс се обърна и си тръгна.
Алекс остана на пейката по простата причина, че краката му отказаха да поемат тежестта на тялото.
14
Следващата спирка на Нокс беше читалнята на отдел „Редки книги и специални колекции“ към Библиотеката на Конгреса. Кейлъб Шоу беше там, зает да товари на количка няколко безценни издания. Пет минути по-късно двамата седяха в малка канцелария — същата, в която преди известно време Кейлъб беше подложен на разпит от собственика на верига игрални домове Джери Багър.
— С какво мога да ви помогна? — попита хладно той, след като хвърли бегъл поглед към служебната карта на посетителя.
— Искам да поговорим за вашия приятел Оливър Стоун.
— По-скоро познат.
— Хайде да оставим настрана семантиката.
— Аз съм библиотекар и семантиката е част от живота ми. Освен това не съм го виждал от доста време. Боя се, че не мога да ви помогна.
— Понякога хората знаят повече, отколкото допускат.
— Но аз съм от онези, които биха си дали сметка за това.
— Добре, да приключваме с празните приказки — изгуби търпение Нокс. — Не разполагам с много време и предлагам просто да отговаряте на въпросите ми. Кой всъщност е Оливър Стоун и къде се намира той в момента?
— Оливър си е Оливър. Преди време беше разпънал една палатка в „Лафайет“. Работи като пазач на гробището „Маунт Цион“. Не знам къде е. Не съм го виждал повече от шест месеца. Дори да започнете да ме давите, пак ще ви кажа същото.
— Ние не давим хора — мрачно отвърна Нокс. — По закон това се смята за изтезание.
— Нима? — рече Кейлъб и театрално вдигна очи към тавана. — В такъв случай не е зле да информирате приятелите си в правителството, защото те май не са наясно по темата.
Нокс игнорира забележката и попита:
— Говори ли ви нещо името Джон Кар?
— Разбира се, че ми говори.
— Обяснете! — моментално наостри уши Нокс.
— Джон Диксън Кар е много известен автор на криминални романи. За съжаление вече не е между живите, но мога да ви препоръчам няколко великолепни книги, написани от него.
— Имам предвид боец с името Джон Кар, а не писател — нетърпеливо го прекъсна Нокс.
— Не познавам такъв. Може би имате предвид Джон Льо Каре, който за известно време е сътрудничил на британското разузнаване, но също е писател. Но Льо Каре е само псевдоним, истинското му име е Дейвид Корнуел. Той също има няколко страхотни романа, които горещо ви препоръчвам.
Нокс скръцна със зъби и си напомни, че пребиването на държавен служител няма да допринесе нито за разследването, нито за скорошното му пенсиониране.