Читаем Сочинения полностью

27. Но что я буду задерживаться на столь ясных вещах в то время, как должен перейти к тем положениям, где еретики стремятся затемнить явное? Ведь они заблуждаются относительно различия Отца и Сына, которое мы признаем наряду с сохранением Их единства, подобно [различию и единству] солнца и луча, источника и потока, при численной нераздельности двух и трех. Тем не менее они пытаются истолковать его (то есть различие) в соответствии со своим пониманием иначе, так что даже в одном Лице [Иисуса Христа] различают Двух — Отца и Сына, утверждая, что Сын есть плоть, то есть человек, то есть Иисус; Отец же есть Дух, то есть Бог, то есть Христос. И они, утверждая, что Один и Тот же есть Отец и Сын, скорее начинают разделять Их, нежели объединять. Ведь если один есть Иисус, а другой Христос, то один будет Сын, а другой Отец, ибо [по их мнению] Сын есть Иисус, а Отец есть Христос. Пожалуй, это у Валентина они научились такому единоначалию (монархии) через разделение двух — Иисуса и Христа. Но и это их утверждение уже было опровергнуто [нашими] прежними рассуждениями, так как Слово Божие или Дух Божий назван Силой Всевышнего, Которого они считают Отцом: ведь Они (Слово Божие и Дух Божий) не суть Тот же Самый, Чьими Они называются, но происходят от Него и принадлежат Ему. Однако они опровергаются и иным образом в той же самой главе [Евангелия]. «Вот, — говорят они, — что возвещено Ангелом: Посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим (Лк. 1:35). Итак, рождена плоть и она, таким образом, будет Сыном Божиим».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика