Читаем Сочинения полностью

Православный. В той мысли, что идолы не суть боги, но им (незаконно) усвояется истина, нет ничего несогласного (с правдой), потому что в Священном Писании одинаково запрещены не только изображение идола, но и столп, и статуя, и другое (в том же роде). «Не сотворите себе (образов) рукотвореных, ниже изваяных, ниже столпа поставите себе, ниже камене поставите в земли вашей во знамение, ко еже покланятися ему» (Лев.26:1). И в некотором другом месте: «еда образ (εικονα) сотвори древоделатель, или златарь слияв злато позлати его; или подобием сотвори его» (Ис.40:19). С обеих сторон угрожает опасность идолослужения. Не следует думать, что, так как в древности в отношении к беспредельной природе было запрещено название образа (η της εικονος φωνη), то и нам не следует его употреблять, — равно как и другое в том же роде. Лучше будем пользоваться в отношении к изображению Христа в телесном виде словом «образ» (τη της εικονος φωνη), как и в начале, в повествовании о сотворении мiра, когда речь идет об образовании человека, для обозначения употреблено именно это слово. «Сотворим», говорит, «человека по образу (κατ' εικονα) нашему и по подобию» (Быт.1:26). И в другом месте, в предложенном от Бога вопросе: «чий образ сей?» (Мф.22:20). Отсюда, как и естественно, возникло употребление этого наименования. В неточном смысле употребляются также выражения отпечаток (χαρακτήρ) и подобие (ομοιωμα); что же касается наименования «идол», то оно не употребляется нигде ни в каком случае, хотя по значению эти названия и сходны. (Это наименование) было в употреблении у древних почитателей твари, а в настоящее время оно пригодно только тем, которые не поклоняются нераздельной по природе, славе и силе Троице, и не признают воплощения Слова. Боги же, которые не сотворили небо и землю, сделанные из дерева, камня и всякого другого материала, разделенные и враждующие между собой не только по природе, но и по воле, и славе, и поклонению, — «да погибнут», как написано (Иер.10:11), У нас же пусть водружаются иконы Господа и всех других святых, хотя бы и сделанные из тех же материалов.

17. Еретик. Говорят, что не следует делать изображения и поклоняться им. Почему же? Потому, отвечают, что изображение в материальных образах для получивших небесную славу не может быть честью. Гораздо достойнее и полезнее прославление словом, чем на досках.

Православный. Это (они могли бы сказать) и о Христе, но обличение (неправоты их) очевидно, — чтобы не повторять уже сказанного. Ведь между слухом и зрением есть согласие, но не может быть, чтобы это были не два различных чувства. Кто превозносит одно, тот, во всяком случае, должен превозносить и другое; и в обоих отношениях должен быть прославляем всякий, кто достоин прославления, если мы не лишились разума.

18. Еретик. Но, говорит, не всякий, изображенный на иконе, достоин поклонения, — но лишь тот или другой; и возможно, что окажутся не прославившиеся и недостойные восхваления.

Православный. Однако, с другой стороны, есть достойные поклонения и прославления, ибо одни должны почитаться ради их мученической крови, другие за святую жизнь.

19. Еретик. Но тогда, говорит, поклонение оказалось бы многовидным. На самом же деле поклонение одно, а не много.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература