Читаем Сочинения полностью

ФАБРИКА БЮРОКРАТОВ

Его прислалидля проведенья режима.Средних способностей.Средних лет.В мыслях – планы.В сердце – решимость.В кармане – перои партбилет.Ходит,распоряжается энергичным жестом.Видно —занимается новая эра!Сам совался в каждое место,всех переглядел —от зава до курьера.Внимательныйк самым мельчайшим крохам,вздуваетсердечный пыл…Но бьютсяслова,как об стену горохом,об —канцелярские лбы.А что канцелярии?Внимает, мошенница!Горитехоть солнца ярче, —онауложитвесь пыл в отношеньица,в анкеткуи в циркулярчик.Бумажкувстречатьс отвращением нужно.А лишьувлечешься ею, —то через деньголова заталмуженав бумажную ахинею.Перепишут всеи, канителью исходящей нитясь,на докладыс папками идут:– Подпишитесь тут!Да тут вот подмахнитесь!..И вот тут, пожалуйста!..И тут!..И тут!.. —Пылв чернила уплылбез следа.Предв бумагувсосался, как клещ…Среда —этопаршивая вещь!!Глядел,лицомбелее мела,сквозь канцелярский мрак.Катился пот,перо скрипело,рука свеласьи вновь корпела, —но без концагромадой белойрослагора бумаг.Что угодноподписью подляпает,и не разберясь:куда,зачем,кого?Собственнуютетушкуназначит римской папою.Сам себеподпишетсмертный приговор.Совестипартийнойслабенькие пискизаглушаетс днямиисходящий груз.Раскусил чиновникпафос переписки,облизнулся,въелсяи – вошел во вкус.Где решимость?планы?и молодчество?Собирает канцелярию,загривок мыля ей.– Разузнатьнемедляимя – отчество!Кактакомупосылать конвертс одной фамилией??! —И опятьнесетсямелким лайцем:– Это так-то службу мы несем?!Написали просто«прилагается»и забыли написать«при сем»! —В течение днястрану наводняпотопомненужной бумажности,в машинуживотуложит —и вотна дачустремится в важности.Пользы от него,что молока от черта,что от пшенной каши —золотой руды.Лишь растутподваламиотчеты,возносячернильные пуды.Рой чиновниковс недели на деньаннулируетоктябрьский гром и лом,и у многихдажепроступают сзадипуговицыдофевральскиес орлом.Поэтвсегдаи добр и галантен,делиться выводом рад.Во-первых:из каждогопри известном талантеможет получитьсябюрократ.Вывод второй(из фельетонной водицывытекал не рази не сто):коммунист не птица,и незачем обзаводитьсяемубумажным хвостом.Третий:поднять бы его за загривокот бумажек,разостланных низом,чтоб бумажки,подписанныепрямо и криво,не заслонялиемукоммунизм.

ТОВАРИЩУ НЕТТЕ, ПАРОХОДУ И ЧЕЛОВЕКУ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия