Я вижу, государь; страсть к ГевестонуДля государства и для вас — погибель.Дворяне злобные теперь войнойГрозят вам. Брат мой, лучше навсегдаОтсюда изгоните Гевестона.Король Эдуард
Ты Гевестону моему враждебен?Кент
Да, и печалюсь, что был ласков с ним.Король Эдуард
Изменник, прочь! Пой песни с Мортимером.Кент
Пусть так, но только бы не с Гевестоном.Король Эдуард
Прочь с глаз моих! И больше не являйся.Кент
Не чудо, что своих ты пэров презрел,Когда я, брат твой, так тобой отвергнут.Король Эдуард
Прочь!Кент уходит.
Бедный Гевестон! Кроме меня,Нет у тебя друзей. Но пусть творят,Что могут, — в Тайнмуте мы будем жить.По стенам будем вместе с ним гулять.А то, что графы город окружат,Что до того мне? Вот идет сюдаОна, причина этих потрясений.Входят королева Изабелла с племянницей короля Эдуарда, две дамы, Гевестон, Болдок и Спенсер Младший.
Королева Изабелла
Есть слух, что подняли оружье графы.Король Эдуард
Есть слух, что вы сочувствуете им.Королева Изабелла
Всегда подозреваете меняВы без причины...Племянница короля Эдуарда
Дядя дорогой мой,Любезней говорите с королевой.Гевестон
(тихо, королю Эдуарду)
Ну, притворяйтесь, говорите нежно.Король Эдуард
Прости мне, милая: забылся я.Королева Изабелла
Охотно Изабелла вас прощает.Король Эдуард
Таким стал храбрым Мортимер, что мнеГрозит в лицо войной междоусобной.Гевестон
Что ж в Тауэр вы его не заключите?Король Эдуард
Я не решаюсь. Он любим народом.Гевестон
Тогда мы тайно устраним его.Король Эдуард
Когда б они с Ланкастером, пируя,За здравие друг друга осушилиОтравленных два кубка!.. Но довольно,(Заметив Спенсера Младшего и Болдока.)
Кто эти люди — я хотел бы знать?Племянница короля Эдуарда
Покойного здесь дяди двое слуг,Что просятся на службу к вам, милорд.Король Эдуард
Скажи, кто родом ты, и герб каков твой?Болдок
Мне имя Болдок, и мое дворянствоНе из геральдики, а из Оксфорда[340].Король Эдуард
Для дел моих тем боле ты пригоден.Служи мне — и не будешь ты нуждаться.Болдок
Благодарю покорно, государь.Король Эдуард
А этого ты знаешь, Гевестон?Гевестон
Да, знаю. Спенсером зовут его,И у него хорошее родство.Пусть вашему величеству он служитРади меня. Едва ли человекаНайдете вы достойнее его.Король Эдуард
Что ж, послужи ради него мне, Спенсер.Недолго возвышенья ждать тебе.Спенсер Младший
Все титулы не так мне драгоценны.Как милость государя моего.Король Эдуард
Племянница, сегодня свадьбу вашуОтпразднуем. Вот видишь, Гевестон,Как ты мне мил: тебе даю я в женыПлемянницу, которая единойНаследницею Глостера осталась.Гевестон