Читаем Сочинения Козьмы Пруткова полностью

Маменька, ушко завернулось у Фантазии.


Чупурлина (полугромко)

В этом молодом человеке есть прок.


Либенталь (продолжает ласкать моську)

Усиньки, тю, тю, тю, фить, фить фить!..


Чупурлина (по-прежнему)

Он хорошо изъясняется.


Либенталь (к моське)

Фить, фить, фить, тю, тю, тю!..


Чупурлина (Либенталю)

Спасибо тебе за то, что ты такой внимательный



Миловидов

Ну что же, матушка; довольно наговорились про всякий вздор!.. Пора, братец, сказать: кто из нас лучше?

Чупурлина

Тише, тише, мой батюшка!.. Вишь, как опять приступает! Так и видно, что целый век играл на гитаре.


Кутило-Завалдайский (в сторону)

Миловидов действует неприлично.


Миловидов

Да пора же кончить!


Разорваки

Миллион пятьдесят тысяч на ассигнации!


Чупурлина

Да, нечего говорить: всех-то вас толковее Адам Карлыч.


Разорваки (берет Чупурлину в сторону)

Сударыня, принимая в вас живейшее участие, я должен вам сказать, что однажды Адам Карлыч на Крестовском... (Шепчет ей на ухо.)


Чупурлина

Как? Возможно ли?! Какие гадости!.. Адам Карлыч, Адам Карлыч! поди-ка сюда!.. Правда, что ты однажды на Крестовском... (Шепчет ему на ухо.)


Либенталь (с ужасом)

Помилуйте, маменька; никогда на свете!..


Чупурлина

Ну, то-то; я так и думала!.. Видишь, Фемистокл Мильтиадович, это был не Адам Карлыч. Это кто-нибудь другой.


Разорваки (ей)

Действительно: это, кажется, был Миловидов.


Чупурлина (к Либенталю)

Ну, Адам Карлыч, коли ты понравишься Лизаньке, то бери ее, и дело с концом. Поди, объяснись с ней. Она здесь где-то, в саду. Прощайте, родимые. Спасибо вам за честь. (Особо к кн. Батог-Батыеву.) Прощайте, князь; благодарствуйте за мыло.



Женихи уходят. Чупурлина останавливает Разорваки.


Чупурлина

Ты, батюшка, погоди немного. Я не совсем поняла, что ты мне сказал насчет мозольной фабрики?


Разорваки

Мозольной лечебницы!


Чупурлина

Да бишь лечебницы!.. Как же это ты полагаешь?


Разорваки

Очень просто!.. Во-первых, я занимаю капитал в триста тысяч рублей серебром...


Уходят, разговаривая,

ЯВЛЕНИЕ III

Либенталь    скачет  несколько времени  молча на одной ноге.


Либенталь

Ах, вот она!., вот она!., идет и несет цветы!.. Начну!


Лизавета   Платоновна   проходит с цветами,   не замечая Либенталя.


Либенталь

Лизавета Платоновна! Я говорю: Лизавета Платоновна!


Лизавета   Платоновна

Ах, здравствуйте, Адам Карлыч.


Либенталь

Лизавета Платоновна, где вы покупаете ваши косметики?


Лизавета   Платоновна

Какие это?

Либенталь

Под этим словом я разумею: духи, помаду, мыло, о-де-лаван и бергамотовое масло.


Лизавета   Платоновна

В гостином дворе, выключая казанское мыло, которое с некоторых пор поставляет мне большею частью князь Батог-Батыев. Но зачем вы это спрашиваете?


Либенталь (подойдя к ней близко)

Затем, что от вас гораздо приятнее пахнет, нежели от этих самых цветов! (В сторону.) Она засмеялась!.. (Ей.) Лизавета Платоновна! я сейчас объяснил дражайшей Аграфене Панкратьевне цель моей жизни и средства моего существования... Я обнажил перед ней — клянусь вам! — всю душу мою и все изгибы моего чувствительного и стремящегося к известному предмету сердца... Я ей сказал о себе и упомянул о вас... Она выгнала всех вон... а мне приказала идти к вам... Я иду... вы сами идете!.. Без сомнения, несравненная Лизавета Платоновна, я не смею даже думать об этом; но Аграфена Панкратьевна мне приказала...


Лизавета   Платоновна

Но что же такое, Адам Карлыч?


Либенталь

О! я обязан исполнить приказание этой преклонной особы! И потому, собравшись с духом, говорю (падает на колени): Лизавета Платоновна! реши, душка, судьбу мою: или восхитительным ответом, или ударом!.. (Поет, не вставая с колен, на голос «d'unpensiero» из «Сомнамбулы».)

Елизавета, мой друг!

Сладкий и странный недуг

Переполняет мой дух!

О тебе все твердит

И к тебе все манит! Е...



Лакей (вбегая)

М-с!.. М-с!..  Фантазия!..  Фантазия!..   Барышня,  не видали барыниной моськи?


Лизавета   Платоновна

 Не видала.


Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.


Лакей (уходя)

Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)


Либенталь

Я продолжаю. (Становится снова на колени и поет.)

Елизавета, мой друг!

 Ну, порази же мой слух,

Будто нечаянно, вдруг,

Словом приятным — супруг!


Лизавета   Платоновна (тоже поет, продолжая мотив)

Ах, нет, нет...


Горничная (вбегая)

Фантазия!..  Фантазия!..  Барышня,   барыниной   моськи  не видали?


Лизавета   Платоновна

Не видала.


Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.


Горничная (уходя)

Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)


Либенталь

Вы, кажется, начали отнекиваться, Лизавета Платоновна?


Лизавета   Платоновна

Да, я хотела сказать вам (поет):

Ах, нет, нет!., я боюсь,

 Ни за что не решусь!

Я от страха трясусь!..


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже