… не поставил «Похвалы гроку» и «Стихов рожку».
– Стихотворение Нахимова «Похвала гроку» Василий Маслович опубликовал в своём журнале «Харьковский Демокрит», № 5, 1816. В этом же номере напечатано и стихотворение «Элегия на потерю рожка», без указания имени автора. Очевидно, именно оно является упомянутыми «Стихами рожку». В данном собрании сочинений Акима Нахимова 1822 года и последующих эти стихи не напечатаны. Редактор этой интернетной публикации помещает их в рубрике «Дополнения» вместе с рядом других стихов Нахимова, напечатанных в 1816 году в «Харьковском Демокрите» и первом издании собраний его сочинений 1815 года, но почему-то не публиковавшихся после того в последующих собраниях его сочинений.
… препоручалось некогда воспитание Пурсоньякам…
– Пурсоньяк – персонаж сатирической поэмы Акима Нахимова «Пурсониада». Тут под Пурсоньяками подразумеваются вообще французы-гувернёры, которых российские вельможи нанимали для воспитания своих детей. Фамилия позаимствована из комедии-балета Мольера и Ж. Б. Люлли «Господин де Пурсоньяк».
… исполином, Вольтер какого описал…
– Имеется в виду фантастическая повесть Вольтера «Микромегас». Его герой – великан-инопланетянин Микромегас – является, очевидно, самым большим из гигантов, упомянутых в мировой литературе.
… пернатая рука…
– Словосочетание, выглядящее для современного читателя сюрреалистично, означает – рука, держащая перо: в те времена литераторы и прочие писали птичьими перьями (как правило, гусиными), макая их конец в чернильницу, а не авторучками, как теперь.
Беккоккос
– Этот придуманный Акимом Нахимовым персонаж вскользь упоминается и в комической поэме «Утаида» Василия Масловича (смотрите «Харьковский Демокрит» № 4 (апрель) 1816). Правда, у Масловича его имя написано чуть иначе: Бекокос.
В серале целый век, как в масле сыр катался…
– Сераль – женская часть дворца восточного правителя, гарем.
Поступком сицевым…
– Устаревшее выражение, означающее – поступком таковым.
… я была скотина a la mode.
– … модная. (франц.)
Зефир с насмешкою француза повалил.
– Зефир – лёгкий ветерок. В древнегреческой мифологии Зефир – божок западного ветра, самого слабого из ветров.
Холопом буду нынь у санкюлота я!
– Санкюлоты – французские рабочие и крестьяне, участвовавшие в Великой Французской революции. Название подчёркивает, что простолюдины носили обычные штаны, а не, как аристократия, короткие панталоны (кюлоты).
… кису опорожнил…
– Киса – устаревший синоним слова «кошелёк».
Tacendum!
– Молчать! (латин.)
Fi donc!
– Тогда фи! (франц.)
au contraire
– наоборот (франц.).
du bon ton
– согласно хорошему тону (франц.).
Коман-ву-портеву?
– Comment vous portez-vous portez vous? – Как твои дела? (франц.)
Описание славного парика …..
– В журнале «Харьковский Демокрит» (№ 4, апрель, 1816) это стихотворение напечатано под названием «Описание славного парика И. И. Р.». В этом издании собрания сочинений Нахимова 1822 года и последующих изданиях инициалы владельца парика заменены многоточием.
… a la coq.
– Петухом (с французского). Имеется в виду причёска кок, напоминающая петушиный гребень.
Огромны пукли…
– Пукля – то же самое, что и букля: локон, украшающий причёску или парик.
… лавержет…
– длинные и взбитые спереди волосы по моде XVIII века.
Четвероногих сибаритов…
– Имеются в виду свиньи. Сибариты – праздные особы, избалованные роскошью. В широком смысле, особы, живущие в роскоши, удовольствиях и праздности, и любящие их. (От названия древнегреческой колонии Сибарис, прославившейся богатством и роскошью).
Никто, как Х...... Орфеи.
– Возможно, «Х…….» означает «Харькова». Существует мнение, что под «Х…….» подразумевается нецензурное слово. Но количество точек после «Х» не совпадает с количеством букв в нецензурных словах на «х», и совпадает с количеством букв в слове «Харькова» (не забываем, что Аким Нахимов был харьковчанином; впрочем, редактор данной интернетной публикации совпадение количества знаков со словом «Харькова» обнаружил в издании сочинений Нахимова 1849 года, а в издании 1822 года точек после «Х» меньше). Да и первая буква «Х» выставлена заглавная, что навряд ли было бы сделано, если бы имелось в виду слово нецензурное. Не ясно только, зачем слово «Харькова» понадобилось зашифровывать многоточием.
С покляпым носом там наёжился Невтон…
– Покляпый – кривой, согнутый, крючковатый. Невтон – так в восемнадцатом и начале девятнадцатого века в Российской империи писали и произносили фамилию Исаака Ньютона.