Читаем Сода-солнце. Повести полностью

- Театр еще пустой. Сегодня спектакль поздней… из-за событий. - Неожиданно он усмехается криво. - А ведь должна идти моя новая пьеса.

Она поглядела недоумевающе:

- Ты написал новую пьесу?… В эти дни?

- Да, закончил. Но боюсь, никто не придет… Может быть, ты придешь?

- Нет, Вилли, не приду. - Взгляд у нее стал почти злым.

- Добилась свидания?

- Я еду в Тауэр.

…Мрак тюремной камеры. Мокрые стены, солома. Это Елизавета навестила мужа в Тауэре.

- Как хорошо, что ты пришла… Я думал, ты не придешь, - говорит Ретланд. Он весь дрожит. Она тоже дрожит и смотрит в сторону.

- Ты только меня любишь, Элиз?

- Да, Чарлз, только тебя… Здесь страшно, Ретланд, но будь мужественным.

- В этот день мы оказались одни… Вот что самое страшное, Элиз. А мы еще надеялись, что это тупое стадо могут поднять наши крики или та жалкая пьеса, которую мы заказали накануне… Элиз…

- Что?

- Ты меня сильно любишь?

- Да.

- А почему мне все время кажется, что ты шлюха?

- Тут уж ничего не поделаешь!

…Рев толпы, стоящей на площади против королевского дворца. Это скрипучий одутловатый проповедник в черном говорит речь людям, которые охвачены страхом.

- Истинно говорю вам! Причина восстания - грех, причина греха - пьесы. Когда благовест созывает к проповеди - трубы зовут на представление! Сатана уловил в сети самого графа Эссекса и толкнул его на безбожное восстание! И вот теперь он казнен, а мы терпим поражения от еретиков ирландцев! Причина войны - грех, причина греха - пьесы! Опасны театры, и актеры - лишний сорт людей! Идем и разрушим пристанище нечестивых! - кричит проповедник и сходит с помоста, и толпа с ревом идет за ним по улице.

…Рев толпы в театре «Глобус», где на подмостках идет пьеса в стихах и люди ревом встречают слова актеров.

- Как называется пьеса? - спрашивает опоздавший.

Ему не отвечают.

- Кто автор?

- Заткнись, слушай!.. Не мешай смотреть…

- Но-но, - угрожающе говорит опоздавший. Но его за шиворот отодвигает грязная рука, и он, оглянувшись назад, понимает, что лучше стоять молча.

…За занавеской стоят актеры, ожидают выхода и смотрят в щелку.

- Хорошо идет, - говорит один, слыша то мгновенный рев, то такую же мгновенную тишину. - Театр набит до отказа. Вилли всегда делает сборы.

- Бедняга, - говорит другой. - Жаль, что он уезжает в свой паршивый Стретфорд, к своей паршивой жене, к своим паршивым братьям…

- Куда он девался, Бербедж?

- К нему пришла женщина.

И все услышали крики подошедшей толпы.

- Долой нечестивых! - кричит одутловатый проповедник, и толпа вторит ему. Но нестройно. Так как толпа в театре ощетинивается дубинами и ножами.

- Долой нечестивых! - одиноко кричит одутловатый. Потом кто-то из подошедших спрашивает:

- А что у вас показывают?

- Трагедию, - кричат из театра. - О несчастном принце Датском и его беспутной матери, которая его загубила!.. Сочинение Вильяма Шекспира.

И толпа на улице начинает редеть, не обращая внимания на проповедника. Представление продолжается.

- Не могу больше… уйдем… - говорит Елизавета.

- Уйдем, - отвечает Шекспир. И они выходят из театра. Туман.

- Странно все это, - говорит Шекспир.

- Что, Вилли?

- Я приехал в Лондон и попал в клоаку на самое дно. Конечно, мне там не понравилось. Потом пошли мои пьесы, и их презирали образованные люди. Но я все-таки поднялся наверх. Наверху я встретил тебя. Остальное мне тоже не понравилось. И вдруг однажды я понял, что такому, как я, нельзя быть внизу и нельзя быть наверху. Нужно быть знаешь где?

- Где?

- Впереди… Мы идем по страшной дороге, и нужно быть впереди. Это трудней всего, но что же делать?… Между прочим, я когда-то полагал, что ненавижу людей… выяснилось, что я их люблю, - сказал Шекспир и засмеялся.

- Не надо, Вилли… Почему ты смеешься?

- Потому что мне плакать хочется… Ведь мы расстаемся с тобой, Элиз?

- Откуда ты это знаешь?

- Я сразу понял, девочка… Ты за этим пришла.

- Я не могу иначе, - сказала она. - Ты знаешь, какое сейчас время… Хаос… Я не хочу в нем участвовать.

- Время Хаоса… Все узы, связующие людей, разорвались… Жены убивают мужей, мужья жен… Отец гонит дочь, дочери отца. Брат предает брата, и друзья друзей. Мертвые выходят из могил, чтобы пугать живых… Свирепые бури идут над миром… И мы расстаемся с тобой, Элиз.

- Так я обещала Ретланду.

- Ты права…

И тут выбегает из театра актер.

- Где же ты? - кричит он. - Сейчас твой выход, тень отца! Ты забыл?

Шекспир растерянно трет лоб.

- Ах, черт возьми, - говорит он. - Тень отца появляется второй раз… Элиз, подожди меня, Элиз… Я сейчас вернусь… Я не сказал тебе важную вещь…

Они убегают к театру, а Елизавета Ретланд, графиня, посмотрев ему вслед, уходит, опустив голову и не оглядываясь. Она же обещала мужу не встречаться с ним, с этим непонятным. Бывает, знаете ли, бывает, но ведь не шлюха же она… в самом деле!..

И когда Шекспир вернулся, только ветер шевелил солому на грязном берегу да галки кричали.

Голые глаза Шекспира, как у китайской собаки… как у больной обезьяны. Он побелел так, что на лице стали видны только огромные вишни глаз.

И тогда к нему подошел проповедник, черный графоман.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека советской фантастики (Молодая гвардия)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика