Заинтригованная, Кьяра взяла в руки лупу и склонилась над пергаментом.
– Купцы держат путь с Востока и везут с собой диковинные плоды и пряности, раньше не известные нам, – медленно перевела она.
От тайны, заключенной в этих словах, руки покрылись гусиной кожей. Подняв голову, она потянулась за пером и листом чистой бумаги.
– Помилуйте, лорд Хэдли. Боюсь, вы собираетесь погубить мою репутацию. – Вдовствующая графиня Бектон, помедлив, рукой в перчатке коснулась рукава Лукаса.
– Всегда приятно сделать одолжение прелестной даме. – Он поднес к губам ее тонкие пальчики.
– Много наслышана об этом, – сухо ответила она. – Если вам интересна археология, не растрачивайте свой шарм на меня. Я уже стара, чтобы быть каким-нибудь артефактом.
– И отлично сохранившимся артефактом, – шепнул Лукас. – Никогда бы не подумал, что в школе вы были близкой подругой моей матери.
– Вашей бабки, как вам, наверное, известно.
– Быть не может!
– Ах, шутник! – фыркнула леди Бектон. – Теперь я понимаю, что чувствуют ваши партнерши по эскападам, когда их переворачивают верх тормашками.
Лукас мысленно нахмурился. Он ведь не какой-нибудь акробат из цирка Астли.
Хозяйка посмотрела на него в лорнет.
– Так чем обязана вашему приходу? Виолончельный концерт вряд ли может привлечь внимание любителей риска. Если откровенно, большинству дам здесь примерно под шестьдесят, и все они «синие чулки» с головы до ног.
– Может, мне интересно тренировать и развивать свой мозг, – ответил он.
В стеклах с золотой оправой сверкнуло пламя.
– По-моему, у вас это единственная часть тела, которой еще требуются тренировка и развитие.
Лукас поперхнулся. С возрастом острый язык у графини не притупился. Это напомнило ему разговоры о том, что в молодости она была той еще штучкой.
– Но если вам нужно интеллектуально взбодриться, вы пришли по правильному адресу. Давайте, я представлю вас моим близким подругам. Не каждый день престарелые дамы могут воочию полюбоваться на живого повесу. – Леди Бектон потянула его за собой в главную гостиную. – Будем надеяться, что никого из них не хватит удар.
– Хорошо бы. А то у меня и без них полно грехов на совести.
Призывая к молчанию, графиня шлепнула его веером по руке.
– И полно порочащих статеек на первых страница газет. – Она вопросительно изогнула брови. – Признайтесь, вы не собираетесь выкинуть нечто шокирующее?
Он послал ей ангельскую улыбку.
– Уверяю вас, мои намерения безупречны. – Из гостиной донеслись последние такты концерта Боккерини. – Правда, как и у ваших виртуозных музыкантов, у меня иногда появляется желание поимпровизировать.
– Что ж, если вам вдруг захочется сымпровизировать новый скандал, сделайте это не у меня на глазах.
Лукас не успел ответить. Графиня подвела его к небольшой группе дам, окруживших чайный столик в дальнем конце зала. Было трудно определить, что им больше нравилось – лимонные пирожные или возможность поучаствовать в оживленной дискуссии на предмет перекрестного опыления у тропических фруктовых деревьев.
При его приближении их голоса зазвучали немного взволнованнее, страусовые перья на шляпках затряслись сильнее, и кое-кто из старушек предпринял попытку найти укрытие за пальмами в горшках.
Прямо как куры, которые бегут кто куда, завидев лиса.
Но были и другие. Эти с завидным хладнокровием, выстроившись в ряд, ждали, пока леди Бектон представит его. Последней в строю оказалась невысокая седовласая дама, которая как раз в это время рассматривала какой-то ботанический образец, забранный в рамку.
– Леди Ариэль, – обратилась к даме графиня, тронув ее за плечо. – Если вы оставите на секунду экземпляр конопли посевной
Позади Лукас услышал какой-то всплеск, словно одна из старушек пролила чай.
– Я знакома с джентльменом. – Леди медленно обернулась. Огромные очки в стальной оправе придавали ей вид удивленной совы. – Мы виделись на балу у леди Уилтон. В дополнение к вашим спортивным достижениям вы прекрасно читаете стихи, сэр.
– Мне льстит, что вы запомнили такие подробности. – Лукас поднес ее руку к губам. Он почувствовал себя не польщенным, а скорее смятенным. Лимерики, которые ей довелось тогда услышать, были откровенно неприличного свойства и могли вогнать в краску любого матроса.
– Невозможно забыть, например, ваш шедевр «Одна дама из города Эксетер превзошла красотой всех окрестных гетер…» Дальше, помню, последовало нечто восхитительное. А уж когда вы провели параллель между мужскими головами и головками… – Леди Ариэль помолчала. – Знаете еще какие-нибудь?
– А то. Только большинство из них невозможно читать, стоя перед дамой.
– Тогда станьте сбоку от меня, лорд Хэдли. В моем возрасте мало что может шокировать. Помимо того, я ученый, и по этой причине стараюсь держать свой ум открытым для разных вещей и явлений.
Что ж, может, еще не все потеряно, подумал Лукас.