— Мы все равно сделаем это, – сказал Логан, минут с пять пометавшись из угла в угол. – Другою способа я не вижу. Итак, капитан, на берег высаживаются Эпин, Проныра, Клещ и я. Раз у нас нет девок, мы их создадим.
— Как это?
— Очень просто. У меня в сундуке есть два женских платья. Я купил их в подарок своим подружкам из Бас-Терра – мы ведь потом собираемся зайти на Гваделупу. Из Клеща бабы не сделаешь, слишком у него гнусная рожа. Но Проныра и Эпин совсем мальчишки. Вот их и переоденем. План остается в силе. Просто надо будет напоить дикарей ромом поскорее, пока обман не раскрылся.
— Я не стану переодеваться женщиной! – вскричала моя питомица, покраснев. – Hи за что на свете!
Дезэссар кашлянул, но промолчал. А Гарри рявкнул:
— Будете, как миленький! Это из-за вашего ротозейства дело оказалось под угрозой! Оставайтесь здесь. Сейчас я приведу Проныру и принесу платья!
Когда ирландец вышел, громко стукнув дверью, Дезэссар спросил:
— Вы решили остаться на корабле? Дело ваше. Но помните, что от компенсации и от своей доли вы отказались. – Тут он, должно быть, сообразил, что в таком случае она может отказаться от участия в рискованном маскараде, и прибавил. – Не буду мелочиться, это недостойно будущего дворянина. Долю, причитающуюся корабельному лекарю, вы, так и быть, получите.
Особенного впечатления на девочку эта щедрость не произвела. Вбежал Логан и кинул на стол два дешевых и довольно грязных платья кричащей расцветки.
— Купил по случаю у старьевщика. Раздевайтесь, Эпин, и выбирайте любое. Мичмана я растолкал. Он сейчас явится. Ну же, снимайте штаны! Чего вы ждете?
Летиция сумела найти выход из непростого положения:
— Я не стану напяливать на себя этот ужас. В Форт-Рояле я купил наряд для своей невесты. Сейчас надену его и вернусь.
Она ушла, а я залез под стол, чтобы послушать, о чем будут говорить капитан и штурман в ее отсутствие.
Дезэссар спросил:
— Я вижу, вы с Эпином сговорились?
— С моим даром убеждения я уговорю кого угодно. Так что вы зря сомневались.
— У меня были на то основания… – промямлил капитан, не вдаваясь в подробности. – Когда справитесь с дикарями, разожжёте два костра из сырых веток. Это будет сигнал, что нам можно высаживаться.
— Хорошо. Но учтите, что могут быть проволочки. Вдруг негры переселились вглубь острова? Придется их разыскивать. Это может занять день или два.
— Я буду стоять на якоре до тех пор, пока прилив не позволит войти в бухту. Вы говорили, это возможно один раз в месяц, в ночь полнолуния. Ждать всего двое суток. Если до того времени вы нас не вызовете, значит… – Капитан печально вздохнул. – Но ничего. Наши пушки и мушкеты отомстят за вас.
— Спасибо.
Вошел встрепанный Проныра. Он плохо соображал со сна и долго не мог понягь, зачем ему нужно переодеваться, но в конце концов скинул с себя всё и примерил сначала одно платье, потом другое. Увы, оба наряда оказались безнадежно малы. Мосластый и широкоплечий парень со здоровенными ступнями и торчащими из рукавов волосатыми руками совсем не походил на девицу.
— Боюсь, Гарри, изображать бабу придется вам, – сказал капитан. – У вас комплекция в самый раз. А Проныра с Клещом будут сопровождающими.
Штурман с отвращением посмотрел на пестрые тряпки и ничего не ответил. Он видел, что Дезэссар прав.
Глава девятнадцатая ЧЕРНАЯ КОРОЛЕВА
Следующим утром мы плыли на ялике к острову.
Он вылез из-за горизонта на рассвете маленьким прыщиком, быстро разросся до размеров бородавки, а потом изрядной шишки, венчавшей сизую плешь океана. Попутный ветер не оставлял нас всю ночь, делаясь сильней и сильней. Казалось, Сент-Мориц сам спешит навстречу нашей “Ласточке”. Дезэссар собрал на палубе команду и рассказал про сокровище, которое сделает всех богачами. Речь капитана много раз прерывалась восторженными воплями. Праздничное, хмельное настроение охватило всех. Возбужденные голоса и хохот не умолкали ни на минуту. Когда фрегат встал в дрейф на безопасном расстоянии от обрывистого берега и участники экспедиции сели в лодку, их (то есть нас) проводили троекратным “ура” и опять-таки громким хохотом. Вид штурмана и доктора, обряженных в женское платье, вызвал у матросов взрыв веселья и тысячу шуток, в основном непристойного свойства.
И вот мы направлялись к узкому горлу бухты, притаившейся между утесов. Пользуясь преимуществами пернатости, я поднялся в воздух, чтобы лучше разглядеть остров.
Он был совсем невелик и мало чем отличался от сотен других Антильских островков, разбросанных по тысячемильной дуге. Единственной не совсем обычной чертой была его форма. В моей родной Японии таких вулканических выростов, поднявшихся с морского дна, очень много, но для Вест-Индии подобный силуэт редкость. Сент-Мориц очень походил на шляпу: зеленые поля – берега, над ними серо-коричневая тулья скал, поверху – снова зелень. Большую часть острова занимало невысокое плато с отвесными краями. Что до размеров, то, на взгляд от края до края шляпы было миль пять.