-- Бреселида, конечно, великий командир и когда-нибудь будет царицей, но, -- грифон высоко поднял коготь, -- я не воинственная девка с луком из ее сотни и мне она ничего приказать не может. Я сказал, что пойду в разведку.
-- Как знаешь, -- недовольно пожал плечами Элак, -- Но я тебя в спутники не выбирал. Хочешь распугать разбойников вонью? Я с тобой не пойду.
-- А как, интересно знать, ты от меня избавишься? -- хихикнул хронист. -- Я полечу за тобой, вот и все.
В его навязчивости было что-то детское.
-- Зачем тебе это нужно? -- смягчился Элак.
-- Как тебе сказать, -- грифон замялся, -- Мне, кажется, что я чую поблизости запах моих сородичей. Только вот не пойму, откуда. В общем, дорогой может что-нибудь и прояснится, а одному мне здесь плутать скучно. Мы, грифоны, рождены для общества. Для самого лучшего общества, если ты понимаешь, о чем я говорю.
-- Да, для женского. -- кивнул Элак.
-- Блестяще! В самую точку! Высший балл! -- захлопал крыльями Нестор. -- Грифоны должны беседовать, вращаться, давать советы, учить... А когда вокруг никого нет, мы теряемся.
-- Но я-то не женщина. -- усмехнулся Пан, -- Скорее наоборот.
-- Какая разница! -- фыркнул грифон. -- Ты ходишь на двух ногах, умеешь говорить, когда не блеешь, мальчик-козел.
-- Ладно, пошли. -- поняв, что от хрониста не отделаться, Элак махнул рукой. -- Но если ты будешь верещать всю дорогу, я проколю тебе бок рогами.
-- А чем еще заниматься в пути, -- возмутился грифон, -- Если не вести изысканные беседы? Ученость, остроумие, свобода от предрассудков -вот мое кредо, мальчик.
"Чтоб ты лопнул! -- подумал Элак, -- Старая трещотка!" Но вслух угрюмо сказал:
-- Слушать лес. Неужели ты ничего не слышишь вокруг, философ? У тебя уши воском залиты?
-- Что тут слушать? -- еще больше возмутился Нестор. -- Темное зверье в темных дубравах вздыхает о темных временах. Мы, грифоны, городские жители и любим...
-- Послушай, но ведь твои сородичи обитают в горах? -- удивился Пан. -- Ты тоже, небось, не в столице родился?
Все-таки Нестор заставил его задать вопрос! Это была победа разума и образования над дикостью и угрюмым варварством.
-- Я, -- важно произнес грифон, -- родился не здесь, а при дворе китайского императора. Мои предки с незапамятных времен служили владыкам династии Цинь. Поэтому я так люблю чай...
-- Как же ты попал к нам? -- перебил его Элак.
-- Превратности судьбы ученого. Интриги. Завистники. -- уклончиво отвечал Нестор. -- Я составил гороскоп для новорожденного наследника, который предсказывал ему не слишком блестящую судьбу. Проще говоря, он должен был стать тираном. В Китае это случается сплошь и рядом. Императрица обиделась и приказала ощипать меня к обеду. Я вынужден был бежать. Истинный философ не годится для службы сильным мира сего!
-- А как же ты служишь царице Тиргитао? -- ехидно осведомился Элак.
-- Что такое Тиргитао? -- оскорбился Нестор. -- Мне скоро три сотни лет, мальчик. Видел я царей и пророков! И земли побогаче этой. Тиргитао! -передразнил он. -- Я еще помню, как она слюни в кашу пускала. -- грифон распушил перья на воротнике и выпятил грудь. -- На редкость противная была девчонка! Вечно дергала меня за хвост! Вот Бреселида -- другое дело. -- его голос потеплел. -- Всегда приносила мне засахаренные орешки и задавала правильные вопросы. Надеюсь, ты понимаешь, что такое правильные вопросы. Это те, на которые можно отвечать долго...
Элак вздохнул.
-- Удивительно умная девочка, -- продолжал грифон, -- И скажу тебе по секрету, она-то куда больше сестры достойна занимать трон.
Пан уже чувствовал, что философ собирается обрушить на него непосильный груз меотийской истории. Нестор оказался по-стариковски болтлив и обидчив. Стоило Элаку отвлечься от хитросплетений придворных интриг и сложных отношений в царской семье, как грифон немедленно надувался и начинал с презрением ругать молодежь, невосприимчивую к урокам прошлого.
Через час блуждания в темноте по горному лесу мальчик-пан знал по именам всех родственниц и советниц Тиргитао, ее мужей, любовников, шутов и кастратов, родословную каждого и пересечения в их гороскопах, которые Нестор обожал составлять для всего двора.
--... и поэтому я уверен, -- торжествующим голосом заявил грифон, -что Бреселида в один прекрасный день получит корону, а вместе с ней и еще кое-кого, о ком я тебе говорить не буду. -- он загадочно умолк, наслаждаясь впечатлением, которое должны были произвести его слова.
"Ну и не надо, -- подумал Элак. -- Сам я его что ли не видел?" Пан не стал распространяться о своей способности проникать в мысли людей. Тайна букового леса явно была не по зубам философу.
-- Слышишь? -- юноша застыл, вытянувшись в струну и предостерегающе подняв руку.
-- Что? Где? -- захлопал крыльями грифон. -- Ничего не слышу.
-- Я тоже. -- побагровел Элак. -- Теперь не слышу! Да закрой ты клюв хоть на секунду!
В наступившей тишине до спутников явственно долетели отзвуки далекого разговора. Ветер доносил грубые мужские голоса, и Нестор помимо своей воли поежился, наконец, ощутив угрозу, которую уже давно всей кожей чувствовал Элак.