Читаем Сокола видно по полёту (СИ) полностью

Молодой арлекин в пёстром трико жонглировал металлическими обручами, возвышаясь над гомонящей толпой на длинных ногах-ходулях. Бородатая женщина с необъятной грудью выдувала через трубочку мыльные пузыри, и они уносились ввысь, переливаясь всеми цветами радуги. Вокруг неё прыгали три карлика, пытаясь поймать пузыри. Развлекая зевак, они строили рожи и тузили друг друга.

— Веселитесь, леди? — Тирион Ланнистер криво ухмыльнулся, наблюдая за жадным любопытством Грай. Рядом застыли его охранники.

— О да, милорд! Я никогда так не веселилась! — призналась Гелла.

— Я тоже, — пробормотала Грай и опять залилась звонким смехом от очередной проделки артистов-недомерков.

— Вы не видели раньше карликов? — с иронией спросил Тирион.

— Нет… Никогда в жизни! — покачала Грай головой, не отрывая от них восторженного взгляда. — В горах ведь всех уродов давят сразу при рождении… — добавила она простодушно и с очередным возгласом «Ах!» метнулась к следующему прилавку.

Септа Ксантия, ворча, засеменила следом. Гелла виновато присела в неглубоком реверансе и направилась за ними. Тирион проводил их тяжёлым взглядом.

— Ты только посмотри! — шептала Грай, вертя в руках деревянную куклу-рыцаря. Игрушечный воин был плечистый, в доспехе из крошечных стальных пластинок, с голубыми глазами-стёклышками и даже с волосами из наклеенной на голову бежевой пряжи. В одной руке он держал длинное турнирное копьё, а в другой покрытый эмалью щит. Красные и белые ромбы не оставляли никаких сомнений, кого именно изображает кукла.

— Берите, юная леди! — видя её восхищение, стал уговаривать торговец. — Сир Хардинг был сегодня лучше всех! Одна монета, и он ваш!

— А у вас нет… — стоящая рядом Гелла потупилась, — у вас нет других воинов?

— Есть, милая леди. Кого бы вы желали?

— Линдерли… нет ли случайно у вас Линдерли?

— У меня есть всё! — гордо сказал торговец. Он достал коробку, погремел железками и отыскал маленький чёрный щит с нарисованными на нём зелёными закорючками, вероятно, должными изображать змей. Затем снял с куклы красно-белый щит и прикрепил новый. — Вот вам ваш Линдерли! — радостно улыбнулся он щербатым ртом, протягивая Гелле перерождённого «сира Хардинга». — Вылитый сир Лаймонд!

— Но я хотела другого… который Терранс…

— Вот как? — Ушлый торговец не растерялся, взлохматил воину «волосы», придирчиво оценил свои усилия, остался доволен и опять протянул Гелле: — Вылитый Терранс Линдерли!

Девушки переглянулись и дружно расхохотались.

— Не хотите Линдерли, возьмите сира Гаррольда, — не отставал щербатый, вновь поменяв щиты. — Он ведь приглянулся вам, юная леди! И правильно! Он красавчик, каких поискать…

— Зачем леди деревянный сир Гаррольд, когда уже завтра она может заполучить настоящего?

Хохотушки разом обернулись. На них злыми разноцветными глазами смотрел Тирион Ланнистер.

— Что вы такое говорите, милорд? — растерянно спросила Грай.

— То, что завтра у Долины может появиться новый лорд.

— Я вас не понимаю… — Она попыталась улыбнуться, как учила септа, но ничего не вышло.

— Вы слышали, миледи, как сира Хардинга в этих местах называют Гарри-Наследник? Нет? А почему его так называют, хотите узнать? — Тириону не нужны были ни ответы, ни согласие. — Потому что, если вдруг что-то случится с лордом Робертом, его место займёт… кто? Правильно — Гаррольд Хардинг! — Он мстительно ухмыльнулся, видя, как её глаза расширяются от страха. — Интересно, он женится на вас? Хотя почему бы и нет… к свадьбе-то всё готово. Не пропадать же добру.

Грай глубоко вдохнула, как делала всегда перед выстрелом из лука, утихомиривая бьющееся сердце, и в недоумении покачала головой:

— Я не знаю, зачем вы это делаете… зачем говорите мне все эти ужасные вещи… Но Гаррольд не убьёт Роберта… он так не сделает!

— Вот как? Это почему? Из-за того, что бой ненастоящий? Что это такая традиция?

— Да… и это очень красивая традиция, м-милорд… — Она всё же не справилась, и голос задрожал.

— Помимо старых глупых традиций есть ещё честь. И гордость, — безжалостно отрезал её мучитель. — Вы знаете, что намеренный проигрыш — это недостойно рыцаря, миледи? А уж если противник богаче и выше по положению… — Он осуждающе поцокал языком. — Это позорное пятно останется на его репутации до конца времён…

— Это если из корысти или трусости! — отважилась вступиться за подругу Гелла. — А сир Гаррольд проиграет, потому что это традиция! В этом нет позора! Это не уронит его чести!

— А вдруг он передумает, м? В самый последний момент… Вдруг он… случайно… слишком сильно ударит копьём Роберта?

— Нет! — твёрдо сказала Грай. — Бриенна обещала, что никто никого не убьёт! Она дала слово!

— Ну, искренность и честность леди Тарт не подлежат сомнению, — проворковал Тирион. — Она говорит то, во что верит… но вдруг она просто чего-то не знает? И думает, что говорит правду…

Над площадью разнёсся гул гонга — зрителей созывали занимать свои места. Тирион поклонился и не спеша направился к воротам. Настроение у него сильно улучшилось. Грай, дрожа как в лихорадке, ухватилась за руки Геллы и септы.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже