Вэланд прижался к ней своим холодным телом, сотрясаемым дрожью. Рядом с ними повалился пес. Сокольник заметил арбалетные стрелы, которыми был утыкан корабль, и только сейчас ощутил его движение и легкое покачивание на волнах. В его голове раздавался голос, который все никак не умолкал. То был знакомый голос, в интонациях которого звучали не то проклятия, не то ругань.
Сокольник поднял голову. На корабле все замерли в неподвижности, вокруг стояла зловещая тишина, не считая голоса, звучащего в его голове. Валлон, находившийся на корме, всматривался в море. Геро скрючился, словно брошенная марионетка. У Ричарда на лице застыло потрясенное выражение. Радульф встретился с Вэландом взглядом и выразительно сплюнул.
Вэланд нащупал планширь и со второй попытки сумел подняться. Нормандцы, словно призраки, двигались на исчезающем во мгле берегу. Вэланд засунул в ухо палец и потряс головой. Голос, никак не желавший оставить его в покое, принадлежал Дрого:
—
НА СЕВЕР
XV
«Буревестник», который несло отливом, двигался в туманной пелене. Кто-то пронзительно кричал. Это был Снорри. Он бесновался у лаза в трюм, топая ногами и потрясая кулаками.
— Боже мой, — проворчал Валлон, направляясь к нему.
Его шатало из стороны в сторону, как будто при качке.
— Что, черт возьми, с тобой происходит?
— Девка, капитан. Ее нужно ссадить на берег.
— Уймись. Мы высадим ее при первой же возможности.
— Нет, нет, она принесет нам погибель! Нам не выбраться отсюда, пока она на борту.
Валлон заглянул в трюм. Девушка сидела, закутанная в спальный мешок. С одной стороны от нее пристроился Вэланд, с другой лежал пес. Только отчаянный смельчак решился бы сейчас отнять ее у них.
— Чего же ты ждешь от меня? Я должен вышвырнуть ее за борт?
Снорри схватил Валлона за рукав.
— Пусть отправляется назад на моей лодке.
— Отослать ее к нормандцам? Ты с ума сошел?
— Капитан, я клянусь, мы обречены, если не избавимся от нее.
— Мы обречены, если судно не ляжет на курс, — сказал Валлон и добавил, смягчая тон: — Ты — штурман, мы полагаемся на тебя. — Затем он сжал плечо Снорри и понизил голос: — Будь спокоен, я решу вопрос с девчонкой.
Снорри взглянул на него со слабой надеждой.
— Вы обещаете? Она хитрая девка.
— Вэланд, на палубу! — крикнул Валлон, заглянув в трюм.
Сокольник вылез и пошел мимо него. Валлон его остановил.
— Все остальные, сюда. Будем поднимать парус.
Радульф посмотрел на него апатично.
— Ветра нет.
— Это я и сам знаю, болван. Мы должны быть готовы, когда он появится.
Радульф поднялся на ноги. Геро и Ричард с трудом последовали его примеру.
— Вам кажется, что сил уже не осталось, — обратился к ним Валлон, — но я вас уверяю, вы забудете про усталость, если поймете: бездействуя, мы попадем в руки к нормандцам.
Он отошел назад.
— Штурман, приступим к установке мачты.
Снорри надменно хохотнул.
— Слишком мало рук.
— Да, а сколько надо?
— Шесть человек — чтобы поднять, четверо — чтобы удерживать ровно, и еще двое — чтобы направить на место. Никогда не видел, чтобы справились меньше восьми, и то, если в гавани и с помощниками на берегу.
Валлон оглядел мачту — это был ствол сосны сорока футов в длину и толщиной с туловище человека у основания. Понадобилась дюжина мужчин, чтобы втащить ее на борт и опустить нижним концом в трюм. А сейчас им предстояло поставить ее, имея в распоряжении вдвое меньше людей, включая однорукого и двоих, столь же хилых, как послушники после недельного поста.
— Радульф сойдет за троих. Как-нибудь управимся.
— Капитан, если мы ее упустим, она разнесет мне корабль. Что тогда будем делать?
Геро выдвинулся вперед.
— Мы можем отцентрировать мачту двумя брусьями, закрепив их продольно в трюме.
Он указал на реи, сложенные вдоль борта.
— Они достаточно длинные.
— Хоть кто-то здесь работает мозгами.
Валлон обернулся к остальным:
— Ну, чего же вы ждете?
Радульф неуверенно мял шапку в руках.
— Капитан, вы не смейтесь, но у нас со вчерашнего дня и маковой росинки во рту не было.
— Хорошо, переоденьтесь в сухое и поешьте.
Валлон был не меньше изможден, чем остальные. Он повалился на банку[34]
, массируя ноющие мышцы в боку. Кожа на его ладонях покрылась волдырями и потрескалась, пальцы опухли, и их кончики приобрели бледный трупный оттенок. Стянув с себя мокрые штаны, он увидел на бедрах кровоточащие ссадины. Промыв их чистой водой, он переоделся и почувствовал себя немного легче.— Возьмите, сэр, — сказал ему Ричард, протягивая хлеб с куском баранины и кружку эля.
Франк откусил только несколько раз, и его вновь охватило беспокойство.
— Дрого уже на полпути в Линн. Давайте продолжим работать.