Читаем Сокровища глубин полностью

Он должен оставаться тут и работать еще несколько часов, делать расчеты, требующие всего его внимания, когда он чувствует себя не в силах делать это. В висках стучало, нервы были натянуты, и он почти сходил с ума.

– Негодяй! – стонал он. – Это должно быть предостережением. Да поможет мне Господь, я хочу узнать все.

Глава VI. Приятный вечер

Дач Поф схватил шляпу и пальто и хотел выбежать на улицу, но вдруг воспоминание о том вечере, который он провел с женой до приезда кубинца, заставило его остаться.

– Подожду, – сказал он хриплым голосом, опять начиная расхаживать взад и вперед. – Подумаю, взгляну на дело хладнокровно или сойду с ума. Нет, это не годится. Что это я расхаживаю здесь, как дикий зверь в клетке!

Он сделал усилие и принудил себя сесть.

– Теперь посмотрим, – сказал он. – Что это значит? Я здоровый, крепкий человек, а что я делаю?

Он помолчал, прежде чем ответил на свой вопрос.

– Предавался таким мыслям, которые бесчестят меня, и вообразил разный вздор. Представил себе сцену, которая никогда не могла произойти; и на основании одного воображения, что я решаюсь делать? Примчаться домой таким ревнивым безумцем, как Отелло, исказить все, что увижу, поверить тому, чего не существует, и вообще разыграть такую роль, в которой я буду раскаиваться до последнего дня моей жизни. Бедная Эстера! Неужели дошло до того, что я не могу положиться на тебя, и собираюсь шпионить за тобой? Нет, не хочу! И с какой стати я так сумасбродно ревную к этому человеку? Разве моя жена подавала мне когда-нибудь малейший повод? Никогда, благодарение Богу! Неужели этого мало для меня? Если всякий человек, у которого хорошенькая жена, будет поступать таким образом, что из этого выйдет? В своей жене я уверен. Разберем теперь этого человека. Он вежлив, изящен, оказывает внимание моей жене. Это сделал бы всякий иностранец на его месте. Стыдись, Дач, стыдись! – увещевал он сам себя. – Он твой гость, и гость женщины, честь которой вне подозрения. Ты оставляешь ее каждый день, а спрашивает ли она тебя, где ты был, что ты делал? Подозревает ли она тебя? Ну, Дач Поф, жалкий безумец, если бы она видела, что ты разговариваешь с хорошенькими женщинами, как поступила бы она? Я скажу тебе. Она раскрыла бы свои нежные, чистосердечные глаза, взглянула бы на тебя с любовью и так же мало сомневалась бы в твоей привязанности, как в существовании Бога. И я не стану в тебе сомневаться, моя дорогая, – пробормотал он, отправляясь к своей конторке, вынув фотографию и поцеловав ее.

Потом он сел на свое место и так сосредоточился на работе, что когда взглянул на часы, было уже почти девять. Домой он пошел пешком.

Несмотря на свою решимость, он не мог не видеть, что Эстера казалась бледной и взволнованной, когда он вошел в маленькую гостиную, и что она вела себя странно и была напряжена. Ее глаза робко встретились с его, а рука ее дрожала.

Он, однако, не придал этому особого значения и начал разговаривать. Лоре был в самом веселом расположении духа и рассказывал анекдоты о своих путешествиях, так что и Дач развеселился. Было около полуночи, когда они пошли спать. Эстера казалась так бледна, что Дач это заметил.

– Здорова ли, ты, душа моя? – спросил он.

Она хотела что-то сказать, когда поймала взгляд Лоре, устремленный на нее с каким-то странным выражением, и ответила торопливо:

– О да, я здорова.

– Ты не чувствуешь прежних симптомов?

– О нет, – ответила она, улыбаясь, – ты так тревожишься обо мне.

– Это неудивительно, – сказал Лоре, – имея такую жемчужину жену. Ну, я должен идти спать. Спокойной ночи, любезные хозяин и хозяйка.

Он подошел к Эстере, поцеловал ей руку, тотчас обратился к Дачу и пожал его руку с таким дружелюбием, что молодой англичанин ответил ему таким же дружеским пожатием.

– Послушай, Эстера, – сказал Дач, – я пригласил Джона Стодвика, его сестру и доктора Мельдона обедать у нас в четверг. Пошли сама письмо мисс Стодвик и пригласи мистера Паркли, чтобы у нас вышел приятный вечер.

Эстера Поф тотчас повеселела и начала говорить, как она устроит обед. Кубинец ушел с какой-то странной улыбкой на лице.

– Даже не знаю, что сказать на это, Дач, – продолжала Эстера шутливо, делая усилие чтобы преодолеть утомление, которое, по-видимому, овладело ею. – Носятся слухи, сэр, что мисс Бесси Стодвик была влюблена в одного известного нам господина.

– Бедная Бесси! – задумчиво сказал Дач.

– Бедная Бесси, сэр? Так это правда?

– Думаю да, моя дорогая. Конечно, с моей стороны самонадеянно говорить это, но, кажется, было так. Но у этого господина, – прибавил он, привлекая жену к себе, – было только одно сердце и им овладела одна госпожа. Эстера, моя возлюбленная, никогда в жизни не думал я ни о какой другой женщине и каждый день люблю тебя сильнее.

Она закрыла глаза, и слезы омочили ее ресницы. Когда муж прижал ее к сердцу, она вздохнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза