«Что это? – крайне удивился он, вспомнив последние события в своей жизни. Все тело горело, как в огне, и болело от жестоких побоев. Ему с трудом удалось открыть глаза на опухшем лице. Стискивая зубы от боли, поднявшись с капитанского ложа и двигаясь вдоль стены, он открыл дверь и выбрался наружу, на ярко залитую солнцем палубу. И каково было его удивление, когда юноша увидел ее заполненной танцующими. Беглые каторжане в обнимку с чернокожими туземцами, неизвестно откуда взявшимися, лихо отплясывали на полубаке фрегата. Радушные гости поднимали на борт судна огромные плетеные корзины с желтыми гроздями бананов, кокосовыми орехами и другими разнообразными диковинными фруктами.
Торбеллино, узнав у вахтенного, что Дуэло находится в кают-компании, еле волоча ноги, поплелся туда. Проделанный путь показался ему целой вечностью. Когда он добрался до цели, дверь вдруг распахнулась, и на палубу из кают-компании вышел вместе с Дуэло высокий красавец-туземец в леопардовой шкуре. Увидев его, от неожиданности Торбеллино потерял дар речи. Взгляды их встретились.
– Торбеллино! – радостно закричал чернокожий великан, бросаясь к нашему герою и тиская его в мощных объятиях.
– Туни… Туни… – прошептал счастливый Торбеллино сквозь застилавшие глаза слезы. – Полегче, дружище, полегче…
На следующий утро Торбеллино чувствовал себя уже намного лучше. Он день и ночь провел на Черепашьем Острове в просторной бамбуковой хижине Туни, вождя ловцов жемчуга. Резиденция вождя располагалась в центре большой деревни, которая находилась в двух километрах от побережья. Его туда доставили на носилках шестнадцать могучих туземцев по дороге, вымощенной морскими раковинами и ведущей к селению, расположенному посреди пышного зеленого леса. Юношу опустили на ложе, выстланное мягкими леопардовыми шкурами. И все это время над его израненным телом усердно колдовал главный шаман племени, Мудрый Тутутури.
Старый колдун всю ночь монотонно пел какие-то заговоры и заклинания, плясал вокруг лежащего Торбеллино, водил над ним горящими палочками, потом усердно смачивал его раны какими-то целебными настоями, каждый час поил нашего героя горькими отварами.
На второй день юноша стал чувствовать себя, словно народивший на белый свет младенец. Во всем теле ощущалась поразительная легкость, от ран и синяков и следа не осталось. Настроение было прекрасным, хотелось петь и танцевать. Но Тутутури не разрешал своему пациенту вставать.
Немногословный Туни, как всегда, больше молчал и только счастливо улыбался. Он был несказанно рад видеть своего давнего друга, с которым столько было перенесено вместе тягот на пиратской галере, и принимать его у себя в доме на сказочном Черепашьем Острове.
Глава сорок вторая
Задумка Малисиозо
В дверь капитанской каюты просунулась взлохмаченная голова Чевалачо, похожая на перепуганного дикобраза. Было такое впечатление, что над ней одновременно поработало около десятка стилистов из Карамбы.
– Капитан, слышали новость?
– Что там еще? – откликнулся недовольно Малисиозо, откладывая в сторону любимую книгу, которую зачитал до дыр. – Снова Одноглазый Пуэрко что-нибудь отмочил?
– С Пуэрко как раз все нормально. Как пил, так и пьет.
– Ну, что за новость? Выкладывай!
– Бриг Хромого Педро, возвращаясь с трюмами набитыми слитками золота, при выходе из Пролива Кошмаров был атакован взбесившимся циклопом Фумадором, получил в борту пробоины и затонул.
– Жалко, хороший был бриг у Педро.
– Какой-то шутник из экипажа вместо табака ему насыпал пороху. Циклоп набил им свою трубку и, закурив, опалил себе физиономию. Рассвирепел не на шутку, забросал каменными глыбами судно. Разнес его в пух и прах.
– Говоришь, забит был золотом? – переспросил Малисиозо и, прищурив глаза, уставился на своего помощника.
– Да, подзавязку…
– Погоди, Чевалачо, ты ничего не путаешь? Откуда у Хромого Педро столько золота?
– Капитан, так это фамильное золото, которое награбили еще его предки: его дед Желтый Глаз и прадед Угрюмый Грассо, известные в прошлом на побережье пираты. А он на свою голову решил все добро, на всякий пожарный случай, понадежнее перепрятать из одного тайника в другой, что у него на Острове Сундуков.
– Каков мерзавец! – вырвалось у Малисиозо, и в сердцах он топнул ногой.
– Кто? Хромой Педро?
– Да нет, циклоп проклятый! Чертов Фумадор! Всю нам сладкую жизнь испортил. Теперь придется прилично повозиться, чтобы достать золотишко со дна. А это, скажу тебе, довольно муторное дело.
– Так вы хотите поднять это золото? – удивился Чевалачо, подняв брови.
– А почему бы и нет, коли оно утонуло. Не рыбам и осьминогам же его оставлять. Это наше золото. Если бы не циклоп, оно хранилось бы на Острове Сундуков. А это о чем говорит?
– О чем, мой капитан?
– О том, что долго оно бы там не пролежало.
– Почему же? – удивился Чевалачо.
– Потому что на белом свете есть капитан Малисиозо и его славная команда, которые его рано или поздно нашли бы! А теперь придется попотеть, чтобы драгоценный груз поднять с морского дна.
– Как же вы его поднимете, капитан? Там глубина будь здоров!