Читаем Сокровища Манталы. Волшебная диадема полностью

Однако таким смелым надеждам сбыться было не суждено. Три дня пролетели незаметно, и вот вдалеке показалась серая полоска земли. Она начала быстро расти, разбегаясь в обе стороны горизонта. Еще несколько часов — и «Леди Аннабет» уже стояла в крохотном порту возле единственного причала.

Обожавший все новое Оливер во все глаза смотрел на узкую дорожку, бегущую к пузатому холму с плоской вершиной. Вокруг теснились маленькие одноэтажные домики. Сразу за ними начинался лес. В нем росли странные на первый взгляд деревья, низкие и ужасно кривые. Они почти не имели листьев, зато были густо усеяны неизвестными плодами совершенно невероятной формы.

— Тут ничего интересного нет… — раздался прямо возле уха негромкий скрипучий голос. Оливеру не требовалось оборачиваться, чтобы понять, кто к нему обращается.

«Жив, значит. Прискорбно… Жаль, что его не добила морская болезнь. Ничего, все равно сбегу. Вот только дождусь сестру».

— Кто это с тобой?

При этих словах Рэнделл, поджав хвост, вжался в борт и тихо заскулил.

— Мой друг.

— Забавный твидл. Придется оставить здесь. Тебе будет не до него.

— Вы не можете.

Старик вскинул седые брови.

— Хорошо, как хочешь. Кормить станешь сам. Начнет мешать или бегать, тявкая либо воя на Луну, — умерщвлю. И запомни. Сегодня ты в первый и последний раз перечил мне. В следующий раз пожалеешь.

Говорил старик медленно, ровным голосом, почти лишенным эмоций, словно читал длинный и нудный текст. Но Оливер сразу поверил во все угрозы. А Рэнделл мгновенно затих, прижав уши к голове.

— Теперь иди и возьми мои вещи, — глядя куда-то в сторону, приказал старик.

Оливер поспешил выполнить поручение. Войдя в каюту, он остолбенел. И не сразу поверил своим глазам. Она была буквально набита книгами и свитками. С трудом перевязав их выпрошенными у матросов веревками, он спустился на причал.

Старик терпеливо ожидал, едва заметно раскачиваясь из стороны в сторону.

Оливер надеялся, что дед возьмет напрокат одну из повозок, которые стояли неподалеку, но тот, не глядя на них, медленно побрел в город.

— А-а… — Оливер уже было раскрыл рот, но, вспомнив недавнее предостережение, предпочел закрыть.

«Ладно, — успокаивал он себя, — недолго мне горбатиться; скоро приплывет Оливия, и мы вдвоем покажем тебе…»

Вскоре сильно заныла спина, заболели руки и начали подкашиваться ноги. И Оливер поймал себя на довольно интересной мысли: первый раз в жизни он не радовался такому количеству книг.

Городок, когда они вошли в него, при ближайшем рассмотрении оказался небольшой деревенькой. Местные жители, завидев их, отчего-то принялись в спешном порядке скрываться в своих домах.

«Эге! — ухмыльнулся Оливер. — Наш дедуля не пользуется здесь популярностью. Видимо, в чем-то провинился. Может, стоит сбежать? Нет, не стану. Оливия обещала разыскать, потерплю».

Пройдя деревню насквозь, они начали подниматься на холм. Дорога шла вверх не резко, а довольно плавно, но все равно давалась Оливеру с великим трудом.

— Нельзя было поселиться ближе к морю? — ворчал он себе под нос, с ненавистью поглядывая в спину любителю домашних библиотек.

А тот все шел и шел. Дома закончились, местность сделалась безлюдной. Кряхтя, Оливер брел, шатаясь из стороны в сторону. Рэнделл подбадривал, как мог. Попробовал взять в зубы связку книг, но нечаянно перекусил веревку.

На вершине холма, ровной и плоской, словно ребенок-гигант срезал ее верхушку огромным ножом, старик остановился.

— Устал? — проскрипел он.

— А вы как думаете? Разумеется!

— Это тебе урок. И ты, я вижу, хорошо его усвоил. Я думал, начнешь жаловаться и откажешься идти, но ты справился, молодец.

Он едва слышно пробормотал какие-то слова и щелкнул пальцами. Стопки книг, пригибавшие Оливера к земле, поднялись в воздух и медленно поплыли вдоль дороги. Оливер, не веря в то, что видит, оторопел.

«Настоящее волшебство! Старик — колдун?»

И вдруг разозлился.

— Вы могли сразу так сделать, верно?

— Конечно. — Колдун едва заметно улыбнулся в бороду.

— Но предпочли меня мучить.

— Я не мучил. Я преподал урок. Впредь не оспаривай мои слова.

Оливер скрипнул зубами.

«Вот ведь тип… Оттаскать бы за бороду да намазать лысину вареньем».

— И запомни еще одно. — Старик оперся на свою палку. — Меня зовут Орозий. Но ты должен звать меня «господин Орозий». И никак иначе. Понятно, мальчик?

— А вам мое имя запомнить трудно? — Оливер с вызовом выпрямился, вскидывая голову.

Рэнделл, вздрогнув, осуждающе посмотрел на друга.

— Отнюдь, мальчик. Но твое имя меня не интересует.

— А зачем я вам?

— Слишком много вопросов… — Орозий повернулся и бодро зашагал вслед за книгами. — Ты умный, скоро и сам все поймешь.

— Хватит его злить, — прошептал Рэнделл, — он же колдун. Ты разве еще не догадался?

— Вижу, не дурак. Он из тех, кому принадлежат острова, на которых ты раньше жил?

— Не уверен. Хотя все может быть. Колдуны не очень любят покидать те места.

— Этот такой вредный, что его могли просто выгнать. Чтобы не портил настроение… — предположил Оливер.

Волк засмеялся, но, опомнившись, прикрыл пасть лапой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже