В Библии нет никаких сведений о том, где нужно искать в пустыне, простирающейся на 26 миль вдоль побережья Мертвого моря, загадочный Секака. Известно лишь, что он находился, видимо, на севере района, ибо между ним и Бет-Араба лежал только Миддин. Но поскольку наиболее обитаемой частью области между Бет-Араба и Ен-Геди является Букей'а, т. е. долина Ахор, мы вполне резонно можем считать пункты Миддин и Секака самыми северными из «городов пустыни» в указанном районе. Это предположение подтверждается и данными нашего свитка — его текст дает в наши руки нить, позволяющую достаточно надежно «привязать» Секака к местности.
Термин gê, который употребляется для обозначения «долины» Секака (21 пункт описи), характеризует узкое ущелье, глубокое горное ущелье, лощину в отличие от термина 'ëmeq, служащего для обозначения долины Ахор. В других же значениях эти термины совпадают. Пункт Секака, как мы вправе заключить, находился возле лощины и дал ей название; сама же лощина — как следует из содержания пункта 25 описи — была в свою очередь частью вади, носившего название Киппа’ и, по всей вероятности, пересекавшего долину Ахор. После подобных рассуждений возможности выбора значительно сужаются.
В начале главы мы обращали внимание читателя на то, что древний писец для обозначения мест захоронения сокровищ нередко употребляет, несомненно в целях сохранения тайны, сходные и синонимичные по смыслу названия. В связи с этим нам придется исходить из двух следующих посылок:
1) если в свитке встречается хорошо известное по другим источникам название какого-либо места, значит в I веке действительное его название почти вне всякого
сомнения было другим;
2) наоборот, если название какого-либо места, упомянутое в свитке, не приводится больше ни в литературе, ни в преданиях, мы, весьма вероятно, имеем дело с псевдонимом или синонимом хорошо известного названия.
К последней категории названий следует отнести Киппа’, или Kippah в древнееврейской форме. В качестве имени собственного слово нигде больше не встречается, однако известно существительное того же корня со значением «свод», «арка», «портал» или ему подобным, а глагол КРР переводится обычно «наклонять», «сгибать». Точным синонимом КРР является древнееврейский и арамейский корень QMR, от которого происходит имя существительное qimrôn «сводчатый потолок».
Теперь обратим внимание на более чем вероятную связь между именем qimrôn и не имеющим смыслового значения арабским названием местности Кумран, его фонетическим эквивалентом (ср. 'Ammôn Ветхого завета и современное 'Амман). Таким образом, в I в. вади, широко известный со времени открытия свитков Мертвого моря, в действительности назывался, очевидно, Кимрōн, и это название дожило до наших дней в его арабской форме. Остается решить, в каком месте вади располагался город Секака. Возможностей для выбора остается не так-то много: город должен был лежать в лощине или близ нее, и к нему с востока должна была вести «дорога» вдоль вади (пункт 25). Пожалуй, для локализации вполне годились бы развалины Хирбет аз-Зараник у западного конца вади, в том месте, где поток извергается с холмов Иудеи (рис. 3), однако недавно проведенные здесь раскопки не обнаружили никакого поселения ранее V века н. э. В то же время употребление нашим писцом ветхозаветного названия Секака означает, по-видимому, что место, которое он упоминает, считалось местом древнего поселения, а Хирбет аз-Зараник в те далекие времена вообще не было обитаемым..
Таким образом, единственной реальной возможностью является локализация нашего Секака в самом Хирбет Кумран, т. е. там, где был расположен монастырь ессеев. Дело не только в том, что отдельные ориентиры, упомянутые в тексте нашего свитка, удивительнейшим образом совпадают с данными раскопок, проведенных в селении, но, и, как теперь ясно, в том, что ессеи возвели свой храм на еще более ранних постройках, датируемых ветхозаветным временем.