Читаем Сокровища Морана (СИ) полностью

- Но они оказались еще слабее, гораздо слабее нас. Ты похоронил все мои надежды, когда привел в замок Тэну, эту лже-скромницу. Я ненавидела ее и презирала, но она смогла то, что не получилось у меня. Ее дочь оказалась невероятно, чудовищно сильна. И я смирилась.

Халон снова иронично вздернул бровь.

- Я переживала, когда она исчезла. Потом любила Рамейдо и заботилась о нем, как о родном сыне.

Бог Войны издал едва слышный звук, похожий на сдавленный смешок, но Аретис не заметила или сделала вид, что не заметила.

- Я не знаю твоих планов, но подумай, что ты делаешь. Если анделл украли и вырастили твою дочь, а Рамейдо воспитывал Боннерг, один из самых могущественных магов... Единый Правитель Райна захочет использовать Итри как оружие в своей войне против колдунов Хадена, а Верховный Маг в таком же качестве твоего сына. Мы получим войну между братом и сестрой, которые равны по Силе. Войну между твоими детьми, брат. Будет лучше, если Рамейдо вернется. Ведь ты знаешь, где он?

Халон поднялся со скамьи и склонился, нависая над сестрой. Его глаза метали молнии. Женщина невольно вжалась в кресло и вцепилась в подлокотники.

- А ты знаешь, где моя дочь, Аретис?



49. Атавия. Замок Моран




- Да что за происки демонов! - Дарриэл растерянно смотрел на "Книгу Тайн", которая снова лежала на прикроватном столике.

Когда он проснулся, этого старинного фолианта здесь не было. Вилье готов был в этом поклясться. Но когда он вышел из ванны: будьте добры, вот она! Как будто материализовалась из воздуха.

- Какого демона? - поинтересовался Дарриэл у книги.

Том, оправленный в потертую кожу, конечно же, не ответил.

- Ну, нет, голубушка! В этот раз ты от меня не сбежишь!

Не сводя глаз с книги, Дарриэл оделся и пристроил кобуру с верным "Змеем". Затем взял папку, вытряхнул из нее бумаги, затолкал туда фолиант и сунул подмышку. Бумаги он собрал, свернул в трубку и скрепил парой обычных канцелярских зажимов. Сунул ноги в легкие туфли, прихватил ключи от номера со столика, вышел и запер дверь, придерживая рулон бумаг подбородком.

Рэйри с машиной уже ждал его у выхода из гостиницы. Вилье забросил бумаги на заднее сидение машины и устроился рядом со своим помощником, не выпуская папку из рук и периодически ощупывая сквозь плотный пластик ее содержимое.

Его странные движения не остались незамеченными.

- Что это там у вас? - полюбопытствовал Рэйри.

- Одна любопытная книженция, - ответил Вилье. - Везу вот Соннеру, пусть глянет.

- Что-то вы ее тискаете все время? Боитесь, что сбежит? - фыркнул практикант, выруливая на дорогу.

- Ты не представляешь себе, как прав! - хмыкнул Дарриэл. - Похоже, что эта штука появляется и исчезает, когда ей вздумается.

В то же мгновение он почувствовал, что папка стала необычно легкой. Вилье расстегнул ее и длинно витиевато выругался: книги внутри не было.

- Да чтоб тебя! - с досадой хлопнул он опустевшей папкой по колену.

Помощник с изумлением глядел на него. Внезапно раздался резкий сигнал клаксона, машину тряхнуло и повело вбок. Рэйри ударил по тормозам и разразился не менее эмоциональной тирадой, чем его Главный минутой ранее.

Дарриэл буквально вылетел из машины, за ним вышел и парень.

- Глаза дома забыл, щенок?! - орал с пеной у рта лысый бугай в расстегнутой до пупа рубашке.

Самое смешное, что вылез он из маленькой машинки нежно сиреневого цвета, которую от столкновения развернуло почти поперек.

Вилье сунул ему в лицо свое удостоверение, рявкнул "С дороги!" и за шкирку вбросил Рэйри на пассажирское место, а сам сел за руль. Отчаянно сигналя, он сдал назад, вырулил вправо и рванул с места ДТП.

Рэйри обернулся, не отказывая себе в удовольствии полюбоваться перекошенной физиономией лысого. Вскоре машина вырвалась из лабиринта городских улиц на трассу, и только тут Вилье осознал, что впервые после аварии ведет сам.

- Ну, вы даете, Главный! - с восхищением произнес практикант.

Дарриэл хмыкнул, наслаждаясь скоростью и теплым весенним ветерком, который врывался в открытое окно.

- А что там было с этой книгой? Я так и не понял.

- Если бы я сам понимал!

И Вилье рассказал о загадочном своевольном фолианте. Рэйри ограничился несколькими однозвучными восклицаниями, так что Дарриэл так и не понял: поверил он его рассказу или нет?

В этот день им предстояло познакомиться с директором музея. Встретила их уже знакомая девушка с косой и провела на второй этаж административного здания в кабинет господина Эрэла. Из-за стола выскочил маленький суетливый человечек, который сразу не понравился Вилье. Было в нем что-то крысиное: быстро бегающие темные глазки, острый носик, жиденькие волосы блеклого цвета.

- Как я рад! Как я рад!

Эрэл едва не с восторгом потряс руку Дарриэла, а затем Рэйри. Он тут же усадил их в дорогие и комфортные кожаные кресла и велел подать чай.

- Увы, я отсутствовал в городе. Был на конференции, поэтому не мог встретиться с вами раньше, но теперь весь в вашем распоряжении, - соловьем заливался директор.

Дарриэл отказался от чая, чем несказанно огорчил Эрэла. Но Вилье не хотел тратить время на пустые разговоры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы