Храм из Ретры в земле лютичей был описан в "Хронике" Титмара Мерзебургского (975-1018), когда это древнее святилище было ещё действующим. Вся книга католического епископа пронизана презрением к язычеству и славянам вообще. Христианский пастор неоднократно называет их "врагами". Титмар был вынужден писать в своей хронике о язычниках потому, что лютичи были военными союзниками саксов во главе с Генрихом II против польского князя Болеслава Храброго. Кроме того, епископу надо было привести некие примеры дохристианской веры для последующего осуждения и духовного назидания.
Текст их "Хроники" Титмара, приведенный А.Г. Машем, воспроизводит примерно 2/3 оригинального фрагмента, посвящённого Ретре. В нем пропущен важный сюжет о гадании с помощью коня: "Окончив это [гадание], они покрывают жребий зеленым дерном и, воткнув в землю крест-накрест два остроконечных копья, со смиренным послушанием проводят сквозь них коня, который считается наибольшим среди прочих и потому почитается, как священный; несмотря на брошенный уже жребий, наблюдаемый ими ранее, через это, якобы божественное животное они вторично проводят гадание. И если в обоих случаях выпадет одинаковый знак, задуманное приводится в исполнение; если же нет, опечаленный народ отказывается от затеи".40
Машем опущено также описание языческого обряда клятвы лютичей в конце фрагмента о Ретре: "Мир они заключают, сбривая часть волос, посредством травы и пожатия рук". Наверное, эти детали показались немецкому археологу не столь актуальными для его издания. Однако, для будущих исследователей заметим, что в других разделах "Хроники" Титмара также есть ценные сообщения о вере древних славян, например, история разрушения языческого святилища в Киеве под руководством епископа Рейнберга; конфликт лютичей с маркграфом Германом, обезобразившим знамя вендов с изображением их богини; упоминание священной горы Шлезиер (Шлёнжа?) и др.
В нашем послесловии мы цитируем первое полное русское издание "Хроники" Титмара Мерзебургского (М. "Русская панорама", 2005), подготовленное И.В. Дьяконовым, которое приобрели уже после того, когда был сделано переложение латинских фрагментов Л.И.Акимовой. Загадочные для Маша боги "Laurasici" (Лауразицы) точно переведены И.В.Дьяконовым как "Сварожичи". Последний лингвистический пример весьма показателен для тех, кто торопится верить написанному без серьёзной проверки.
Язык вендов
То, что преобладающим населением Виндланда (Славии) были венды-славяне, мы считаем доказанным. На каком языке они говорили и писали?
По утверждению А.Г.Маша, местные жители эпохи Ретры говорили на родном вендском языке. Он также приводит доказательства того, что "венды пользовались руническими письменами", которые намного древнее готских букв Ульфилы и, по одной из гипотез, принесены кимврами из Италии.
Ученые Германии эпохи Просвещения считали, что вендский язык возник из смешения старых немецких диалектов со "склавонским", который ближе к польскому, чешскому и русскому языкам. Сам автор не знал славянской грамоты и при чтении рунических надписей консультировался с носителем языка, господином Летохлебом, пастором из Пойтца.
Русский переводчик книги "О богослужебных предметах ободритов", прекрасно владеющий не только немецким, но и польским языками, считает, что вендский диалект был не славянским, а одним из балтийских. Он формировался при соединении "литовского диалекта с иранским и германским". В качестве дополнительного аргумента А.А. Бычков приводит текст молитвы "Отче наш" на вендском языке, отличающийся от современных славянских. Это весомый аргумент, который требует серьезного лингвистического анализа. И все же, прежде чем сделать выводы, обобщим имеющиеся у нас мнения других исследователей.
Автор знаменитой "Космографии" (XVI века) Герхард Мерка-тор, описывая интересующий нас регион, свидетельствует: "Языку них был словенский да виндальский".41 Фраза эта парадоксальна: один язык (в единственном числе) имеет два разных названия. А может быть, так и было: жители Виндланда говорили на одном, или однокоренном, языке, различные диалекты которого имели различные названия?
Действительно, если мы проанализируем сравнительный словарь вандальских и славянских слов Карла Вагрийского, который приводит Мавро Орбини в упомянутой выше книге (baba – baba, cachel – cotel, culich – culich, kobyla – kobyla, kolo – kolo, krug – krug, lopata – lopata, mlady – maid, pechar – pehar, ptach – ptich, zumby – zuby, etc.) то обнаружим либо полную аналогию, либо сходство диалектов.42
После этого становится понятным, почему византийские историки воспринимали славянские говоры как "один и тот же варварский язык", германские хронисты не видели большой разницы в диалектах вандалов (винулов), поляков и чехов, а наш летописец Нестор называл грамоту вендов (лютичей, помороян, ляхов, полян) "словеньской".