– Я не люблю распространяться об этом, – тихо проронил он, – но я зарабатываю себе на жизнь не только мечом.
– Вы торгуете специями? – Элис смотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Да. Вот уже несколько лет я веду торговлю специями. Купцы с Востока поставляют мне товар. Так что, если вы все-таки решите найти успокоение в монастыре, я смогу дать вам не одно приданое, а целую дюжину.
– Конечно же! – Элис была ошеломлена. – Мне в самом деле понадобится солидное приданое, если я захочу попасть в самый богатый монастырь.
– Да-да, разумеется, монастыри не менее разборчивы, чем женихи с фамильными землями при выборе невест, не так ли?
– И всем нужна незапятнанная репутация, – пробормотала Элис. – А если я буду жить у вас, став вашей невестой, а замуж потом не выйду, то моя репутация будет безнадежно испорчена.
– Естественно, все решат, что мы жили как муж и жена. Однако деньги, которые я вам дам, заставят служителей любого монастыря позабыть о таких пустяках.
Элис продолжала беспокойно метаться по комнате:
– Советую вам не говорить сэру Ральфу о вашем щедром решении, милорд, иначе он попытается вас обобрать.
Самодовольная усмешка искривила уголки губ Хью. Ему стоило немалого труда спрятать ее от Элис.
– У меня нет ни малейшего желания оказаться в дураках. Не забывайте, у меня богатый опыт торговца. Даю вам слово, я не переплачу за вас.
Элис нахмурилась, это обещание не успокоило ее.
– Да, но когда речь заходит о деньгах, сэр Ральф теряет последний стыд. Он без зазрения совести украл у моего брата целое наследство.
– Тогда я просто должен свести с ним счеты и украсть у него вас.
Элис остановилась на мгновение, а затем вновь продолжила расхаживать по комнате:
– И вы поступаете так только потому, что хотите заполучить кристалл и подложную невесту до весны?
– Без сомнения. Таким образом, я быстро добьюсь своей цели.
– Следовательно, вы сами выбрали этот путь, – еле слышно произнесла она.
– Не люблю терять время, только и всего.
– Вы очень самоуверенны, милорд.
– Я чувствую, мы стоим друг друга.
Элис замерла. Глаза ее восторженно сияли.
– Ну что ж, милорд, в таком случае я принимаю ваши условия: я проведу в Скарклиффе зиму в качестве вашей невесты, а весной мы пересмотрим условия сделки.
Хью удивился восторгу, который охватил его при ее последних словах. «Мы заключили всего лишь деловое соглашение – и только. И нечему тут радоваться», – пытался вразумить себя Хью.
– Превосходно, – просто сказал он Элис. – Будем считать, сделка заключена.
– Однако меня беспокоит кое-что еще.
– Что именно?
Элис задержалась у астролябии:
– Безусловно, хотя мой дядя и мечтает избавиться от меня, но он вряд ли поверит в такую неслыханную удачу.
– Вас не должно это беспокоить, леди Элис. – Хью не терпелось поскорее осуществить свои планы. – Повторяю, я сам улажу все дела с вашим дядей.
– Несомненно, его насторожит ваше внезапное желание жениться на мне.
– Но почему? – сдвинул брови Хью.
– Попытаюсь объяснить, если вы такой недогадливый, – язвительно заметила она. – Я несколько старовата для невесты.
Хью усмехнулся:
– Одной из причин, по которой вы как нельзя лучше подходите мне, леди Элис, является именно то, что вы уже не наивная легкомысленная девочка.
Элис наморщила носик:
– Ах, вот в чем дело! Вы просто не рискнули бы заключать подобную сделку с женщиной по-детски наивной или не имеющей богатого жизненного опыта.
– Вы правы. – Хью снова подумал, а обладает ли она сама богатым жизненным опытом. – Мне нужен деловой партнер, а не разборчивая девица, которая будет вечно дуться и капризничать, когда я не смогу развлекать и баловать ее. Мне нужна женщина зрелая и практичная.
Глаза Элис затуманились на миг печалью.
– Да-да, конечно… Женщина зрелая и практичная. Можно ли описать меня точнее?
– Ну хорошо, в таком случае мы приступаем к выполнению нашего соглашения.
– Нет, вы снова забыли о дяде. Как вы все-таки объясните ему свое скоропалительное решение?
– Положитесь на меня, Элис.
– Боюсь, убедить его будет не так просто, как может показаться на первый взгляд. После того как сэр Ральф выгнал нас с братом из нашего дома и перевез в Лингвуд, он неоднократно пытался выдать меня замуж.
– Как я понимаю, все попытки оказались тщетными.
– Дядя совсем отчаялся и даже пообещал дать за меня скромное приданое, но и тогда никто из соседей не соблазнился. Ему так и не удалось сбыть меня с рук.
– Вы не получили ни одного предложения? – вскинул брови Хью. В конце концов, приданое есть приданое, большое оно или маленькое, и всегда найдется обедневший рыцарь, отчаянно нуждающийся в деньгах.
– Да, рыцари из крохотных соседних поместий приезжали посмотреть на меня. Но как только знакомились со мной поближе, тут же теряли ко мне всякий интерес.
– Чему в немалой степени способствовали вы сами? – с невозмутимым видом предположил Хью.
Элис слегка покраснела:
– Да, вы правы. Признаться, я просто не могла вынести их общества дольше пяти минут. Сама мысль выйти замуж за одного из этих болванов заставляла меня биться в истерике.
– В истерике? Вы совсем не похожи на женщину, способную биться в истерике.