Читаем Сокровище полностью

– Я не люблю распространяться об этом, – тихо проронил он, – но я зарабатываю себе на жизнь не только мечом.

– Вы торгуете специями? – Элис смотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Да. Вот уже несколько лет я веду торговлю специями. Купцы с Востока поставляют мне товар. Так что, если вы все-таки решите найти успокоение в монастыре, я смогу дать вам не одно приданое, а целую дюжину.

– Конечно же! – Элис была ошеломлена. – Мне в самом деле понадобится солидное приданое, если я захочу попасть в самый богатый монастырь.

– Да-да, разумеется, монастыри не менее разборчивы, чем женихи с фамильными землями при выборе невест, не так ли?

– И всем нужна незапятнанная репутация, – пробормотала Элис. – А если я буду жить у вас, став вашей невестой, а замуж потом не выйду, то моя репутация будет безнадежно испорчена.

– Естественно, все решат, что мы жили как муж и жена. Однако деньги, которые я вам дам, заставят служителей любого монастыря позабыть о таких пустяках.

Элис продолжала беспокойно метаться по комнате:

– Советую вам не говорить сэру Ральфу о вашем щедром решении, милорд, иначе он попытается вас обобрать.

Самодовольная усмешка искривила уголки губ Хью. Ему стоило немалого труда спрятать ее от Элис.

– У меня нет ни малейшего желания оказаться в дураках. Не забывайте, у меня богатый опыт торговца. Даю вам слово, я не переплачу за вас.

Элис нахмурилась, это обещание не успокоило ее.

– Да, но когда речь заходит о деньгах, сэр Ральф теряет последний стыд. Он без зазрения совести украл у моего брата целое наследство.

– Тогда я просто должен свести с ним счеты и украсть у него вас.

Элис остановилась на мгновение, а затем вновь продолжила расхаживать по комнате:

– И вы поступаете так только потому, что хотите заполучить кристалл и подложную невесту до весны?

– Без сомнения. Таким образом, я быстро добьюсь своей цели.

– Следовательно, вы сами выбрали этот путь, – еле слышно произнесла она.

– Не люблю терять время, только и всего.

– Вы очень самоуверенны, милорд.

– Я чувствую, мы стоим друг друга.

Элис замерла. Глаза ее восторженно сияли.

– Ну что ж, милорд, в таком случае я принимаю ваши условия: я проведу в Скарклиффе зиму в качестве вашей невесты, а весной мы пересмотрим условия сделки.

Хью удивился восторгу, который охватил его при ее последних словах. «Мы заключили всего лишь деловое соглашение – и только. И нечему тут радоваться», – пытался вразумить себя Хью.

– Превосходно, – просто сказал он Элис. – Будем считать, сделка заключена.

– Однако меня беспокоит кое-что еще.

– Что именно?

Элис задержалась у астролябии:

– Безусловно, хотя мой дядя и мечтает избавиться от меня, но он вряд ли поверит в такую неслыханную удачу.

– Вас не должно это беспокоить, леди Элис. – Хью не терпелось поскорее осуществить свои планы. – Повторяю, я сам улажу все дела с вашим дядей.

– Несомненно, его насторожит ваше внезапное желание жениться на мне.

– Но почему? – сдвинул брови Хью.

– Попытаюсь объяснить, если вы такой недогадливый, – язвительно заметила она. – Я несколько старовата для невесты.

Хью усмехнулся:

– Одной из причин, по которой вы как нельзя лучше подходите мне, леди Элис, является именно то, что вы уже не наивная легкомысленная девочка.

Элис наморщила носик:

– Ах, вот в чем дело! Вы просто не рискнули бы заключать подобную сделку с женщиной по-детски наивной или не имеющей богатого жизненного опыта.

– Вы правы. – Хью снова подумал, а обладает ли она сама богатым жизненным опытом. – Мне нужен деловой партнер, а не разборчивая девица, которая будет вечно дуться и капризничать, когда я не смогу развлекать и баловать ее. Мне нужна женщина зрелая и практичная.

Глаза Элис затуманились на миг печалью.

– Да-да, конечно… Женщина зрелая и практичная. Можно ли описать меня точнее?

– Ну хорошо, в таком случае мы приступаем к выполнению нашего соглашения.

– Нет, вы снова забыли о дяде. Как вы все-таки объясните ему свое скоропалительное решение?

– Положитесь на меня, Элис.

– Боюсь, убедить его будет не так просто, как может показаться на первый взгляд. После того как сэр Ральф выгнал нас с братом из нашего дома и перевез в Лингвуд, он неоднократно пытался выдать меня замуж.

– Как я понимаю, все попытки оказались тщетными.

– Дядя совсем отчаялся и даже пообещал дать за меня скромное приданое, но и тогда никто из соседей не соблазнился. Ему так и не удалось сбыть меня с рук.

– Вы не получили ни одного предложения? – вскинул брови Хью. В конце концов, приданое есть приданое, большое оно или маленькое, и всегда найдется обедневший рыцарь, отчаянно нуждающийся в деньгах.

– Да, рыцари из крохотных соседних поместий приезжали посмотреть на меня. Но как только знакомились со мной поближе, тут же теряли ко мне всякий интерес.

– Чему в немалой степени способствовали вы сами? – с невозмутимым видом предположил Хью.

Элис слегка покраснела:

– Да, вы правы. Признаться, я просто не могла вынести их общества дольше пяти минут. Сама мысль выйти замуж за одного из этих болванов заставляла меня биться в истерике.

– В истерике? Вы совсем не похожи на женщину, способную биться в истерике.

Перейти на страницу:

Похожие книги