Читаем Сокровищница тайн полностью

Срок настал для Харуна халифом назваться. В тот мигСтяг потомков Аббаса небесного свода достиг.Как-то в полночь, оставив жену и обитель ночлега,Вышел в баню Харун насладиться покоем и негой.В бане начал цирюльник властителю голову бритьИ, к досаде его, много лишнего стал говорить.«О, ты знаешь меня! Без наград мы уменья не тратим:Отличи же меня, назови меня нынче же зятем!Обрученье устрой, за меня, за раба своего,Ты отдай свою дочь, что дороже мне мира всего».От природы горячий, халиф раздражился сначала, —Но уж чувство стыда его первую вспышку смягчало.Он сказал: «От жары перегрелась, знать, печень его:Он рехнулся с испуга при виде лица моего.Если б был он в уме, так и вздору нести не пришлось бы, —Может только безумный такие высказывать просьбы».Утром вновь испытал он слугу, но остался ни с чем:Был все тем же чеканом чеканен фальшивый дирхем.И не раз и не два подвергал он его испытаньям,А цирюльник все тот же, все с тем же безумным желаньем!Так умом помраченный все дело вконец помрачил,И то дело распутать дастуру халиф поручил.Он дастуру сказал: «На меня с языка брадобреяВдруг свалилась печаль, — так узнай мою тайну скорее.Он считает достойным, чтоб я его зятем назвал!Кто же так и учтивость и место свое забывал?И язык его — бритва, и в правой руке его бритва!Два клинка на меня: согласись, что неравная битва!Каждый день, подвизаясь над высшей из царских голов,Мне кидает он в душу каменья заносчивых слов!»И ответил дастур: «Не смущайся, но истины радиИспытай, может статься, стоит он ногами на кладе?Как появится с бритвой, цирюльника ты упреди:«Здесь обычно стоишь, но сегодня туда перейди!»Если будет спесив, так рубить ему голову надо,Если ж нет — поищи, где стоял он, зарытого клада».И, смиренной послушен природе, недавний «эмир»Стал на новое место, как дал указанье визир.И едва отошел он и стал в расстоянии неком,Показался халифу он вовсе другим человеком.И совсем не болтает — как будто с завязанным ртом, —И глаза и язык безупречно учтивы притом.До тех пор, как цирюльник обычного места держался,Образ царственной власти в простецкой душе отражался.Но едва с того места сойти поспешил поскорей,Стал цирюльником вновь — открывай себе лавку да брей.И халиф приказал, и вскопала то место лопата, —И явились сокровища, скрытые в землю когда-то.На сокровища став, что до срока таиться должны,Всякий станет речист, отмыкает он двери казны.Но казна Низами всем открыта, кто ищет совета,Грудь свободна от праха, и сердце исполнено света.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза