Читаем Сокровищница тайн полностью

Ты в короне посланцев жемчужина выше сравненьяТем даруешь венцы, кто возвышен по праву рожденья.Те, кто здесь рождены или в чуждых пределах живут,В этом доме толпясь, твоего покровительства ждут.Тот, кем бейт бытия был во имя посланника начат,Знал, что имя его только рифмой конец обозначит[32].Мир в развалинах был, но когда указанье пришло,Вновь тобой и Адамом отстроено было село.В воздвигаемом доме мы лучшей красы не встречали,Чем последний кирпич и вода, налитая вначале.Ты  —  Адам, ты и Ной, но превыше, чем тот и другой,Им обоим тобою развязан был узел тугой.Съел Адам то зерно[33], где исток первородного срама,Но раскаянье слаще варенья из роз для Адама.В покаянный цветник благовонье твое пролилось,И лишь пыль твоей улицы  —  сахар адамовых роз.Лишь по воле твоей роз раскаянья сердце вкусило.Так раскаялись розы, что сахаром их оросило.Мяч  покорности  богу в предвечности  был сотворен,На ристалище сердца посланником брошен был он.Был Адам новичком,  —  с чоуганом еще незнакомый,Мяч он клюшкой повел, этой новой забавой влекомый.Но когда его конь устремился пшеницу топтать,Мяч пришлось ему бросить и в угол ристалища стать.[34]Ной живою водой был обрадован, мучась от жажды,  —Но изведал потоп, потому что ошибся однажды.Колыбель Авраамова много ль смогла обрести?  —Полпути проплыла и три раза тонула в пути[35].Лишь Давиду стеснило дыханье, он стал поневолеНизким голосом петь, как певать не случалось дотоле.Соломона был нрав безупречен, но царский уделЛег пятном на него, и венца он носить не хотел.Даже явное видеть Иосиф не мог из колодца,  —Лишь веревку с бадейкой, которой вода достается.Хызр коня своего повернул от бесплодных дорог,И полы его край в роднике животворном намок.Увидал Моисей, что он чаши лишен послушанья,И о гору «Явись мне» сосуд он разбил упованья[36].Иисус был пророком, но был от зерна он далек,А в пророческом доме не принят безотчий пророк.Ты единственный смог небосвода создать начертанье,Тень от клюшки один ты накинул на мяч послушанья.На посланье  —  печать, на печати той буквы твои.Завершилась хутба при твоем на земле бытии.Встань и мир сотвори совершеннее неба намного,Подвиг сам соверши, не надейся на творчество бога.Твой ристалищный круг ограничен небесной чертой,Шар земной на изгибину клюшки подцеплен тобой.Прочь ничто удалилось, а бренность не вышла на поле,  —Так несись же, скачи  —  все твоей здесь покорствует воле!Что есть бренность? Из чаши похитит ли воду твою?Унести твою славу по силам ли небытию?Ты заставь, чтоб стопа небытья в небытье и блуждала,Чтобы бренности руку запястие бренности сжало.Речь дыханьем твоим бессловесным дана существам,Безнадежную страсть исцеляет оно как бальзам.Разум,    вспомоществуем   твоим   вдохновенным   уставом,Спас нам судно души, погибавшее в море кровавом.Обратимся к тебе, обратясь к девяти небесам,Шестидневный  нарцисс[37]  —  украшенье твоим волосам.Наподобье волос твоих мир всколыхнется широко,Если волос единый падет с головы у пророка.Ты умеешь прочесть то, чего не писало перо,Ты умеешь узнать то, что мозга скрывает нутро.Не бывало, чтоб буквы писал ты своими перстами[38],Но они никогда не стирались чужими перстами.Все перстами сотрется, лишится своей позолоты, —Только речи твои не доставили пальцам работы.Стал лепешкою сладкою прах из-под двери твоей,Улыбнулись фисташкою губы, кизила алей.Хлеба горсть твоего на дороге любви, по барханам,Это на сорок дней пропитанья  —  любви караванам.Ясный день мой и утро спасенья везде и всегда!Я у ног твоих прах, ибо ты мне  —  живая вода.Прах от   ног  твоих  —  сад, где душа наполняется миром,И гробница твоя для души моей сделалась миром.Из-под ног твоих пылью глаза Низами насурмлю,И попону коня на плечо, как невольник, взвалю.Над гробницей пророка, подобной душе беспорочной,Поднимусь я как ветер и пылью осяду песочной.Чтобы знатные люди из праха могли моегоЗамешать галию и на голову вылить его.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пятерица

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги