Читаем Солдат королевы полностью

Герцог Берстранд не спал уже почти трое суток. Нехорошие дела затевались в Руре, а он занял в них лишь позицию стороннего наблюдателя и повлиять на их ход не мог. Неизвестный противник (а герцог все равно оставлял возможность, что все это затеял не Алкасар) постоянно опережал его на два, а то и три шага. И пока Берстранду приходилось только отвечать на его ходы, приноравливаясь к тактике. Вот потому-то начальник стражей короны и ломал голову трое суток со дня весеннего равноденствия, как обхитрить возможного противника. Пока в голову ничего не приходило. Информации было мало. Ничтожно мало… Ее почти не было, кроме той, что Алкасар вдруг ударился в черную магию и задумал провести обряд жертвоприношения своим сыном, хоть и приемным. В неожиданное помрачнение рассудка Берстранд не верил, а значит либо это все вранье, и кто-то хочет оклеветать Алкасара, либо колдун — гениальный конспиратор. И за шесть лет герцог так и не смог его раскусить. Оба варианта были довольно неприятными.

К тому же, куда-то пропала Виктория — его королева, его маленькая девочка. У нее неожиданно обнаружилось куча неизвестных ранее доброжелателей, которые спрятали ее от злого колдуна и открыли ей глаза на происходящее. Пока что стражи короны найти ее не могли. Хотя искали старательно… Это тоже было неприятно. Пока что не впутанным в эту историю оставался лишь маленький Эдвард, который в Башне мудрости скучал в компании архивариусов и усиленного наряда стражей короны. А значит, следующий удар будет нанесен именно по нему…

Герцог устало откинулся на спинку стула и потер воспаленные глаза. Кофе и пахитоски уже не спасали, и Берстранд всерьез подумывал о том, чтобы все-таки выделить себе минут пятнадцать сна. Но его мечтам, увы, не суждено было сбыться…

В дверь предупредительно постучали.

— Да, да! — откликнулся моментально герцог.

— Разрешите, — на пороге стоял граф Отто — единственный на кого Берстранд мог положиться как на самого себя.

— Да, слушаю, что у тебя?

— Новое письмо от королевы Виктории… Доставлено снова голубиной почтой. Отправитель неизвестен, — граф поклонился и отдал конверт с королевской печатью в руки начальника.

— Читал? — поднял глаза от листка герцог.

— Я не имею право ломать печать двора.

— Верно, — крякнул раздраженно герцог, — тогда слушай…

«Дорогой дядюшка! У меня все хорошо. Я в безопасности. Мои друзья сообщили мне ужасную новость. Алкасар скрылся от твоих стражей короны. Украл цветок смерти и теперь ему осталось для обряда добраться только до моего маленького мальчика. Прошу, умоляю! Спасите его, спрячьте его так, чтобы злой гений и чародей не нашел его! Ваша Виктория!»

— Ну и? — Берстранд поднял строгие глаза от письма на Отто и вперил в него свой тяжелый начальствующий взгляд.

— Алкасар действительно скрылся от стражей короны, прикинувшись мертвым. Выкрал цветок смерти. Виновные в этом будут наказаны по всей строгости закона. Организовали его поиски. Пока безрезультатно, — пожал плечами граф.

— Ты куда смотрел?

— Виноват! — Отто вытянулся по струнке и согласно кивнул, принимая любое наказание.

— Ладно… Накажи этих халдеев. Сам же вывернись наизнанку, но найди Алкасара. Желательно живым…

— Я понял, но…

Дверь распахнулась, как от хорошего пинка, прервав на полуслове Отто. На пороге стоял старейшина Тук, взмыленный и всклокоченный, будто с пожара. Его жилет был расстегнут наполовину. Рукава расстегнуты. Глаза бешено вращались, готовые выскочить из орбит, а усы топорщились во все стороны. Он был явно чем-то взволнован.

— Берстранд, Эрик! — закричал он с порога.

Герцог поморщился, но промолчал, старательно делая вид, что внимательно слушает старейшину Тука. Хотя мысли его были далеко от кабинета.

— Случилось ужасное, мне только что доложили…

— Что еще произошло? — недовольно промолчал Берстранд. Тук был давним другом, хорошим хозяйственником, но ни в каких политических делах или интригах не был замечен. Потому, герцог считал, что у него не может быть важной информации. Скорее всего, маленький Эдвард натворил что-то, сжег пару пергаментов в башне мудрости или опять привязал одного из слуг к стулу.

— В одном переходе от Твердыни обнаружена стоянка большого отряда, примерно до десяти легионов…

Отто с Берстрандом переглянулись недоуменно. До десяти легионов это около десяти тысяч воинов. Откуда им взяться подле стен Рура, да еще лагерем? Все враги вокруг разбиты, те, кого разбить не удалось, поспешили заключить союз и договор о взаимопомощи. Информации о восстаниях и бунтах не поступало, кроме Тагара.

— Ты ничего не путаешь, Эдгар? — Берстранд внимательно посмотрел на старейшину Тука. — Откуда такому большому войску здесь взяться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме