Он ослабил защелку и упал на двадцать метров, колотясь ботинками и коленями по стене. Руки скользили по веревке, и перчатки из оленьей кожи дымились. Веревка прожгла их и сдирала кожу с ладоней. Капли крови, точно теплая вода, падали с того места, где он только что был. Осколки снарядов и обломки скалы дождем сыпались вниз. Чтобы поддерживать скорость спуска, он отталкивался от стены, если она снижалась, и карабины так нагрелись, что веревка дымилась, проскакивая через них. Несмотря на снаряды, рвущиеся над головой, и жжение в ладонях, он добрался до второго уступа, шлепнулся на камень рядом с телом Рафи и, несмотря на боль и шок от падения, первым делом снял защелку с веревки.
Четверть часа пролежал на уступе, а австрийцы стреляли в стену над ним, чтобы забросать его осколками снарядов и обломками камней. Полдень уже миновал, и воздух сильно прогрелся, хотя в расщелинах, которые оставались в тени, белел снег и сверкал лед.
Стоило ему закрепить веревку и сбросить вниз шнур, австрийцы опять открыли огонь. Переваливая тело Рафи через край, он видел вспышки. Из-за содранной кожи на руках в ответ на каждую такую вспышку в глазах сверкали вспышки боли. Когда Рафи оказался на следующем уступе, Алессандро последовал за ним, большей частью падая, а не спускаясь. Снаряды пытались его догнать, но артиллеристы не успевали наводить орудия на цель.
Опустившись на третий уступ, он чувствовал, будто все внутренние органы отбиты. А лодыжки и руки сломаны. Рот наполнился кровью. Но он твердо решил довести дело до конца. Каждые несколько минут сплевывал, чтобы прочистить горло. Он сдернул веревку и удержал, когда она упала вниз. Готовясь к следующему этапу спуска, обратил внимание, что снаряд оторвал Рафи ступни и из ног сочится смесь крови и лимфы, уже образовав лужицу.
– Ты идешь первым, – и он столкнул Рафи вниз, словно потом они могли обсудить очередность спуска и даже поспорить на предмет правильности принятого им решения. Едва Рафи исчез за краем, стал ждать разрывов снарядов, но австрийцы в свои позорные трубы уже все разглядели и прекратили огонь, поняв, что Алессандро вместе с грузом спускается к ним в окопы.
Руки причиняли ему такую боль, что, закончив спуск, он намеревался их отрезать. Одежда пропиталась потом, выпачкалась в крови и земле, лицо почернело, волосы спутались. Он двигался, как в тумане, последние двадцать метров в полубессознательном состоянии.
Наконец завис, привалившись к Рафи, который болтался в четырех или пяти метрах выше реки, под скальным выступом. Они медленно поворачивались, обдуваемые ветерком, который поднимался с поверхности ледяной воды.
Сотня австрийцев в шинелях, касках, овчинных полушубках молча наблюдала, как полумертвая, полуживая масса над ними поворачивается из стороны в сторону. Голова Алессандро сначала висела, словно он тоже умер, но потом он поднял голову и оглядел австрийцев. Они стояли на берегу, винтовки лежали на земле или висели за спиной.
Его мочевой пузырь вышел из-под контроля, а когда Алессандро дернулся на веревке, кровь выплеснулась изо рта.
– Вы его похороните? – спросил он, но они не могли его слышать из-за шума воды. Приложили руки к ушам, некоторые встали на цыпочки. – Вы его похороните? – повторил Алессандро. Они утвердительно закивали.
Он сунул руку в карман. Нащупал нож. Знал, что вода будет обжигающе холодной, и, прежде чем перерезать веревку, закрыл глаза.
Глава 8
Зимний дворец
В первую неделю июня 1918 года Алессандро каждое утро будили на заре яростные и тарабарские споры болгарских солдат, которые годились только для охраны пленных. Бывшие рабочие, крестьяне и бандиты носили овчинные жилетки, мешковатые штаны и фески или серые бараньи шапки, совершенно неподходящие для дикой жары, которая обрушилась на венгерскую равнину.
Второго июня они остановились на берегу сизо-синего озера. Земля здесь была такой ровной, что противоположный берег удавалось разглядеть, лишь забравшись на дерево. Стоя на крепкой ветви в окружении вишневых или яблоневых цветов, человек видел равнину, расстилающуюся на противоположном берегу, и безмолвные, похожие на овец облака плыли над океаном еще зеленой пшеницы.
У болгар кровь, похоже, так и кипела, и Алессандро, который не знал ни одного славянского языка, наслаждался каждым необычно звучащим звуком. Опасный, завораживающий и ужасный язык тюремщиков вызывал у него восторг. Он словно смотрел на тигра, который пожирает веревку, связывающую его руки и ноги. Когда болгары разговаривали, он слышал что-то вроде: «