Читаем Солетри-Манор (СИ) полностью


Приблизившись к почерневшему от времени столбу, Элизабет с брезгливостью схватила мокрую от дождя верёвку, а затем потянула несколько раз, ожидая непонятно чего. А когда всё осталось по-прежнему, девушка с недоумением обернулась к вознице.



- Что-то тут не так, мисс. Должно быть звонок испортился. Не мудрено. На днях такая буря была! Вы не волнуйтесь, я что-нибудь придумаю.



Бишоп приблизился к столбу, начиная что-то изучать, затем отступил на шаг, вздыхая.



- Верёвка вроде бы целая. Может что-то произошло на другой стороне? Хотя нет, ведь из трубы идёт дым.



Мужчина неспешным шагом вернулся к двуколке, извлекая из неё фонарь, зажигая его. Девушка следила за ним с любопытством и лёгким беспокойством. Ей совсем не улыбалось торчать на этом берегу в такую непогоду. Хотелось усесться возле очага, глядя на огонь.



- Эге-ге-гей! Рональд! Молли! Отзовитесь!



Извозчик стал поднимать фонарь, то опускать его, продолжая кричать во всё горло, глядя на другую сторону с ожиданием. Вскоре дверь в доме распахнулась, и показалась фигура мужчины в чёрном плаще.



- Добрый вечер, Фрэнк, что за шум? - крикнул мистер Бутман.



- Добрый вечер, Рональд! Звонок должно быть неисправен, - отозвался тот. - Не случилось ли у вас какой беды?



Элизабет облегчённо вздохнула, предвкушая уже предстоявший отдых в тёплом доме. Признаться честно, это путешествие её слегка утомило. Да и замёрзла она порядком.



- Все нормально. У нас все здоровы. А звонка я и в самом деле не слышал, должно быть опять веревка запуталась в ветвях липы, такое бывает в ветреные дни, надо будет посмотреть.



Он приблизился к воде, останавливаясь у самой кромки, вглядываясь перед собой. Его седые волосы развивались на лёгком ветерке, а плащ вздувался со спины. Лицо изрезало множество морщин.



- Что тебя привело к нам в столь поздний час?



- Да вот, привез к вам эту юную леди, мисс Редвуд, гувернантку.



Фрэнк указал на молодую особу, что топталась рядом.



- Да, мистер Коллинз написал нам, что должна приехать девушка, но не написал когда. Хозяин должен был прибыть еще вчера, но видимо его задержали дела в сити.



- Тогда быть может вечерним поездом? - предположил Фрэнк.



Рональд Бутман обратился к Элизабет:



- Подождите, мисс. Сейчас я спущу на воду лодку и заберу вас.



Она утвердительно кивнула, хотя мужчина уже исчез. Дождь усилился, а окружающее пространство заволокло тёмным саваном сумерек. Здесь было довольно жуткое местечко, словно вышедшее из старинных английских сказаний.



* * *



год. Графство Восточный Суссекс.



 


Перейти на страницу:

Похожие книги