Читаем Солнечная магия полностью

– Во, здоровые домища! – бормотал удивленно Бобрик, разглядывая пяти и шестиэтажные небоскребы, которых в Лавериксе никогда не видел. – Чессло!

– Правильно говорить “честное слово”, – поправила его Кукса. Она недовольно морщилась от всепроникающего рыбьего запаха, который витал над округой.

– Я все равно есть хочу, – заметил Бобрик. – Очень сильно хочу.

Кукса возразила:

– Но мы же спешим.

– А ты обещала угостить меня ужином. Обещания надо выполнять.

По середине круглой площади, ярко озаренной фонарями на горючем рыбьем жире, возвышалась огромная скульптура. Это был символ того, чем кормился город Улов: здоровенный толстобокий сом с вьющимися усами, из разинутого рта которого, как из рога изобилия, дугой низвергался поток всевозможных предметов, начиная от кастрюлек и заканчивая миниатюрными корабликами, все это мраморное и скрепленное изогнутыми железными прутьми.

– Дядюшка Сомец, символ Улова, – пояснила Кукса Бобрику, который удивленно вытаращил глаза. – А вон там дальше таверна “Большой Клёв”. А рядом – городская ратуша.

– А какие тут еще есть достопримечательности, расскажи, – попросил мальчишка. – Я ведь никогда за границей не был.

– Ну, есть еще городская тюрьма. А больше я никаких достопримечательностей не знаю.

Вокруг постамента, на котором покоился дядюшка Сомец, стояли всевозможные экипажи и гуляли люди. Торговцы с переносными лотками вовсю предлагали воздушные шарики из пузырей особо крупных обитателей океана, пирожки с рыбьей начинкой, вино под названием “Китовый ус” и духи “Страсть Каракатицы”. Бой страдавший от запахов даже сильнее Занозы с Бобриком, фыркал и норовил лягнуть голенастой ногой зазевавшихся прохожих.

Отбившись от десятка торговцев, желающих всучить им то маринованного омара, то мазь из толченых водорослей, то еще какой-то океанопродукт, они подъехали к таверне “Большой Клёв”. Здание было построено в виде перевернутого остроконечного сачка для ловли креветок.

– Старый Бодарь говорил, здесь бывают команды с кораблей, – произнесла Кукса, спрыгивая на мостовую. – Значит, мы поужинаем и заодно попробуем договориться с кем-нибудь.

Она увидела, как Бобрик натягивает плащ и надевает на шею медальон, и спросила:

– Зачем ты их с собой берешь?

– Нельзя это в двуколке оставлять, это ж тебе не фургон, тут все на виду. Вернемся – а их уже не будет.

Куксе пришлось согласиться с этим доводом, но все же она добавила:

– Нельзя тебе разгуливать с золотым медальоном на шее. Закончится тем, что на нас какие-нибудь грабители нападут. Я, конечно, грабителей не боюсь, но все равно, неохота сейчас время терять, разбираться с ними. Спрячь его куда-нибудь.

Бобрик подумал-подумал, и сунул медальон в свой стоптанный ботинок, под пятку. После этого они вошли в таверну.

Народу здесь было не так, чтобы очень много, но и не сказать, чтобы совсем мало. На круглой сцене оркестр из пяти человек исполнял известную народную балладу “Ой, поймала я леща”. Кукса с Бобриком нашли столик в дальнем конце зала, уселись, и Бобрик тут же замахал руками и завопил, призывая официанта. Тот не замедлил явиться.

– Значит так, – сказал ему мальчишка, выпячивая губы и подбочениваясь с видом бывалого завсегдатая разных таверн, ресторанов и закусочных. – Мы тут собираемся плотно поужинать. Тащи сюда что-нибудь мясное. На твой выбор, малый.

– Но никаких океанопродуктов, – вставила Кукса.

– И бутылку молока, – добавил Бобрик. – Двухлитровую.

– Что значит “никаких океанопродуктов”? – уточнил официант. – Вы даже и не попробуете наше фирменное блюдо, филе из зеркальной трески, запеченной в щучьих потрохах, с салатом из осетриной икры с водорослями и медузами?

– Вот тут ты попал в точку, – согласился Бобрик, глянув на скривившуюся Куксу. – Даже и не попробуем. Давай, давай, мы есть хотим.

– А на десерт творог со сметаной. И присыпьте его сахаром, – внесла предложение Заноза.

Официант почесал затылок.

– У вас денег хватит? Рыбные блюда гораздо дешевле…

– Хватит, не беспокойся, – заверил Бобрик и, когда официант стал удаляться, крикнул вслед: – И молока не забудь!.. – потом он повернулся к Куксе и озабоченно спросил: – Ты уверена насчет творога? Я творог не хочу. Говорят, он для зубов очень вреден.

Кукса замахала на него руками.

– Ты все перепутал. Наоборот, творог очень полезный.

Пока официант ходил за заказом, Бобрик спросил у Занозы:

– Слушай, Кука. А как твоя голова? Ну, это ведьмино колдовство, ты говорила, оно у тебя в голове застряло? Чувствуешь что-нибудь?

Заноза потрогала свой затылок и пожала плечами.

– Нет, сейчас ничего не чувствую. Ты понимаешь, Лагуна ведь всю жизнь прожила в Лавериксе. И мне кажется, что ее колдовство действует только там. А мы сейчас слишком далеко от города, поэтому оно… ну, как бы отключилось на время.

Наконец официант принес их заказ и сразу же ушел к другим посетителям. Пользуясь тем, что Заноза тщательно проверяла содержимое своей тарелки, пытаясь выявить в ней хотя бы намек на каких-нибудь водоплавающих тварей, Бобрик отхлебнул молока прямо из бутылки и руками стал хватать с тарелки куски мяса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аграмонт
Аграмонт

Добро пожаловать в Аграмонт — удивительный мир, где рядом с людьми в мире и согласии живут народы леса, воды и огня: вечно юные кокиры, грациозные цоры, добродушные гороны. Встречается в нем зло, принимающее самые разные обличья. Но всякий раз, когда над Аграмонтом сгущаются тучи, среди лесного народа появляется Избранный, на долю которого выпадает спасти мир и восстановить равновесие добра и зла…Эта книга — настоящее чудо, ничего подобного еще никогда не выходило в свет ни у нас в стране, ни за рубежом! Ведь Валерия Спиранде написала эту волшебную повесть, когда ей было всего десять лет, однако ее писательскому мастерству могут позавидовать и многие взрослые авторы. Прочтите — и убедитесь сами: чарующий мир, появившийся из-под пера юной писательницы, завораживает как детей, так и взрослых.

Валерия Спиранде

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей