Читаем Солнечная тайна Изабель полностью

На следующий день, рано утром я, Густаво, Бруно и Фабио с товарищем, отправились в город. Дел было невпроворот и оставалось лишь благодарить Бога, что у меня есть такие помощники.

Фабио долго маялся, но все же не выдержал и спросил:

— Донна Изабель, вы ходили к Марии?

— Да, Фабио, ходила, — мне было забавно видеть, как волнуется этот большой и сильный парень. — Думаю, она даст согласие на ваш брак.

— А если нет? — он тяжело вздохнул. — Она нехорошая, донна. Злая и упертая.

— Если уж она действительно упрется, то останется лишь один выход, — если честно, в нем я не видела ничего плохого и озвучила его Фабио. — Вы можете пожениться с Розой и без ее согласия. Взрослые ведь люди.

— Да разве можно без благословения матери? — удивился парень, глядя на меня удивленными глазами. — Как-то не по-человечески это…

— Тогда я тебе ничем помочь не могу, — раздраженно ответила я, не понимая, как можно отказаться от своего счастья в угоду какой-то сумасбродной тетке. — Если Мария не откликнется на мое предложение, то не видать тебе Розы как своих ушей! Так и будешь ждать благословения!

После этого Фабио замолчал и просидел с задумчивым лицом до самого города.

Был уже полдень, когда мы уставшие, но довольные подъезжали к вилле. Бруно отлично справился со своей работой, быстро и беспрепятственно заказав все, что нужно для строительства. Первым делом мы посетили контору лесопильного хозяйства и заказали доску и брус для стропил, потом поехали на черепичную фабрику, где договорились о партии черепицы.

У меня было отличное настроение, и я уже жалела, что так резко ответила Фабио, но он снова подсел ко мне и сказал:

— Донна, а вы ведь правы… Это наша жизнь, наше будущее и никто не должен решать кого нам любить.

— Это правильные мысли, Фабио, — поддержала я его, понимая, что он делает очень важный шаг, решившись пойти против устоев и правил. — Каждый человек обязан быть счастлив. Если он несчастлив, то он виноват. И обязан до тех пор похлопотать над собой, пока не устранит этого неудобства или недоразумения.

Слова Льва Толстого пришлись как нельзя кстати и парень взглянул на меня с неприкрытым уважением.

— Вы говорите такие умные вещи, донна… Я обещаю вам, что мы будем счастливы с Розой.

— Я на это очень надеюсь, — вздохнула я и похлопала его по руке. — Ты хороший парень.

Спрыгнув с телеги, я почистила подол платья от соломы и, попрощавшись с Бруно, направилась к дому, размышляя над тем, что нужно чуть позже сходить в оливковую рощу к Эдмунде и отнести ей чего-нибудь вкусного. Лучиана собиралась печь булочки с яблочной начинкой…

— Эй, девица!

Я остановилась и удивленно повернула голову, услышав незнакомый мужской голос. Это еще кто?

С другой стороны фонтана находились двое мужчин, и я обошла его, чтобы посмотреть на незваных гостей.

— Вы обращаетесь ко мне? — поинтересовалась я, отмечая, что лица у незнакомцев надменные и холеные.

— А разве здесь есть еще девицы? — один из них подошел ко мне и высокомерно протянул: — Позови кого-нибудь из хозяев, нам нужна помощь.

Я быстро окинула взглядом новоприбывших — тот, что стоял передо мной, был невысокого роста, с прилизанными волосами и тонкими усиками над такой же тонкой губой. Он смотрел на меня свысока, хотя роста мы были примерно одинакового, и брезгливо морщил нос. Второй мужчина был высок, строен и имел довольно привлекательную внешность, но ее портило выражение высокомерной холодности. На нем отлично сидел темный бархатный камзол, под которым была темно-красная туника с вышитым воротом, и выглядел он по статусу выше, чем его спутник. Мужчина опирался на трость и нетерпеливо постукивал носком сапога о каменный бордюр.

Их кони выглядели здоровыми, и мне это показалось подозрительным — какая помощь им нужна?

— Я хозяйка, — ответила я, с удовольствием глядя, как меняется его взгляд. — Чем я могу вам помочь?

— Вы хозяйка виллы? — переспросил он, изумленно хлопая глазами.

— Да. Изабель ди Кантини, — представилась я и заметила, что второй незнакомец как-то сразу оживился и его взгляд стал внимательным.

— Кхм… — мужчина прочистил горло и, оглянувшись на своего товарища, сказал: — Я — Орландо Монео, а это мой друг… Виктор Руберо. Ему стало плохо в дороге, и мы завернули сюда в надежде, что нам дадут холодной воды и позволят немного отдохнуть.

Я посмотрела на Густаво и улыбнулась — возле него уже собрались мужчины, пристально наблюдая за происходящим.

— Они готовы защищать свою госпожу… — Виктор Руберо тоже обратил внимание на мужчин. — Это похвально…

— Да, с ними я чувствую себя в безопасности, — подтвердила я и, скрепя сердце, пригласила их в дом. — Следуйте за мной, сеньоры.

Поручив Фабио напоить коней незваных гостей, я пошла к вилле, а они последовали за мной.

Я спиной чувствовала пристальный взгляд, и мне хотелось быстрее войти в дом, чтобы избавиться от неприятного холодка между лопатками.

Лучиана вышла из кухни и удивленно уставилась на мужчин, а потом посмотрела на меня, ожидая объяснений.

Перейти на страницу:

Похожие книги