Читаем Солнце любви Киноновеллы полностью

Тогда, внезапно вспомнив о тебе,

Я малодушье жалкое кляну,

И жаворонком, вопреки судьбе,

Моя душа несется в вышину.

С твоей любовью, с памятью о ней

Всех королей на свете я сильней.

29

Снова свидание, или всего лишь воспоминание о встречах, что

сопровождается голосом Шекспира:

Когда на суд безмолвных, тайных дум

Я вызываю голоса былого, -

Утраты все приходят мне на ум,

И старой болью я болею снова.

Из глаз, не знавших слез, я слезы лью

О тех, кого во тьме таит могила,

Ищу любовь погибшую мою

И все, что в жизни мне казалось мило.

Но прошлое я нахожу в тебе

И все готов простить своей судьбе.

30

Любимая женщина становится родной, и в ней оживает все,

что дорого и мило было в жизни с самых ранних лет; вообще,

можно подумать, Уилл знал еще в детстве ту, которая одарила

его тайной любовью.

В твоей груди я слышу все сердца,

Что я считал сокрытыми в могилах.

В чертах прекрасных твоего лица

Есть отблеск лиц, когда-то сердцу милых.

Немало я над ними пролил слез,

Склоняясь ниц у камня гробового,

Но, видно, рок на время их унес, -

И вот теперь встречаемся мы снова.

В тебе нашли последний свой приют

Мне близкие и памятные лица,

И все тебе с поклоном отдают

Моей любви растраченной частицы.

Всех дорогих в тебе я нахожу

И весь тебе - им всем - принадлежу.

31

Это исключительная любовь, объемлющая всю жизнь человека

в его самых заветных связях с родными, близкими, с миром, с

возвращением прошлого, с возвращением юности с ее свежестью

и новизной восприятия действительности, что и есть поэзия, с

явлением гениального лирика. И в этой высшей сфере мировой

лирики Шекспир отныне будет узнавать, предугадывать смуглую

леди как первообраз женщин, воспетых поэтами:

Когда читаю в свитке мертвых лет

О пламенных устах, давно безгласных,

О красоте, слагающей куплет

Во славу дам и рыцарей прекрасных,

Столетьями хранимые черты -

Глаза, улыбка, волосы и брови -

Мне говорят, что только в древнем слове

Могла всецело отразиться ты.

В любой строке к своей прекрасной даме

Поэт мечтал тебя предугадать,

Но всю тебя не мог он передать,

Впиваясь в даль влюбленными глазами.

А нам, кому ты, наконец, близка, -

Где голос взять, чтобы звучал века?

106


7

Тичфильд. Зимний вечер. В гостиной граф Саутгемптон, Джон

Флорио, Шекспир и гости, среди них три юные дамы Анжелика,

Франсис и Молли.

УИЛЛ ( как бы про себя)

Заботливо готовясь в дальний путь,

Я безделушки запер на замок,

Чтоб на мое богатство посягнуть

Незваный гость какой-нибудь не мог.

А ты, кого мне больше жизни жаль,

Пред кем и золото - блестящий сор,

Моя утеха и моя печаль, -

Тебя любой похитить может вор.

В каком ларце таить мне божество,

Чтоб сохранить навеки взаперти?

Где, как не в тайне сердца моего,

Откуда ты всегда вольна уйти.

Боюсь, и там нельзя укрыть алмаз,

Приманчивый для самых честных глаз!

48

ФЛОРИО (переглянувшись с графом). Все чаще мы слышим

сонеты, обращенные к леди. Ах, кто же это, Уилл?

УИЛЛ. Зачем вам знать?

ГЕНРИ. Ну, хотя бы для того, чтобы нечаянно не выступить

вашим соперником. Ведь ваша тайна - от досужих глаз и мнений,

а не от нас, ваших друзей, которые будут рады, вместе с вами,

привечать вашу избранницу. Позвольте нам угадать, кто она?

УИЛЛ. Хорошо. От вас-то тайн у меня нет и не может быть.

Граф Саутгемптон приглядывается к дамам, словно

раздумывая, какая из них ему больше нравится.

АНЖЕЛИКА. Что с ним? Он, кажется, впервые нас заметил? А

то все заглядывался на Уилли, вслед за Шекспиром, который

влюблен в юношу.

МОЛЛИ. Как Венера в Адониса?

ФРАНСИС. Наш Уилли, конечно, сойдет за Адониса, но он

явно неравнодушен к женщинам, и проводит с нами время куда

более охотно, чем в окружении графа Саутгемптона и Шекспира.

МОЛЛИ. С Шекспиром ясно. Он поет платоническую любовь.

А граф Саутгемптон еще молод. Это он-то и есть Адонис,

которого Шекспир устами самой Венеры... приучает к мысли о

женитьбе, по просьбе графини. Отказываться от помолвки с

внучкой первого министра короны - случай небывалый.

АНЖЕЛИКА. Мне кажется, я знаю, что у графини на уме. Она

будет рада, если Генри влюбится в меня.

ФРАНСИС. Нет, в меня!

МОЛЛИ. Вряд ли ваше соперничество между собою вскружит

голову графу Саутгемптону. Придется мне за него взяться.

АНЖЕЛИКА. Но ты же замужем, Молли!

МОЛЛИ. Может, это и лучше. Надо, чтобы Адонис возжаждал

любви и женитьбы, а для этого все усилия, доступные любви,

хороши. Я буду наперсницей вас обеих, если вы поведете себя

соответственно.

АНЖЕЛИКА. Что это значит - соответственно? Прилично -

или наоборот?

МОЛЛИ. Как! Не понимаете? Вы ссоритесь между собою

вместо того, чтобы сообща вести осаду крепости, бросая через

стены неотразимые стрелы Амура.

АНЖЕЛИКА. Но это же у Амура золотые стрелы, а у нас?

МОЛЛИ. Влюбленные взгляды - это и есть неотразимые

доводы любви. Хоть вы сами-то влюблены в нашего Адониса?

Или просто хотите выйти за него замуж? Ждете любви от него?

Таким образом ничего не дождетесь.

Молли и граф Саутгемптон - они у всех на виду, как на сцене,

поскольку это был редкий случай, когда граф разговаривал с

молодой женщиной.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже