Читаем Солнце за облаками полностью

- В таком случае будет лучше, если я не поеду с вами, не так ли? - колко отпарировала она. - Тогда ты лишишься удобного случая посмеяться надо мной.

Как только Николас вышел из комнаты, она приготовила себе горячую ванну и с огромным наслаждением погрузилась в душистую мыльную пену.

За последние две недели у нее было очень мало времени, чтобы подумать о себе, и теперь, в тиши этой ванной комнаты, она впервые осознала случившуюся с ней перемену. Это было невероятно. Вырванная из своего родного провинциального городка, она перенеслась в Лондон, и не просто в Лондон, а в лондонское фешенебельное общество, поскольку уже ясно было, что именно к нему принадлежал Николас.

Она чувствовала себя Золушкой на балу, но только Золушкой поневоле, без кареты и роскошного бального платья. Одета она была просто и так же просто говорила и вела себя в мире, где все, без сомнения, владели другим, более утонченным и полным намеков языком. Она еще не успела встретиться ни с кем из его друзей, но уже не ждала от предстоящих знакомств ничего хорошего.

Хотелось бы знать, похожи ли они на Николаса. Мужчины, должно быть, все высокие и галантные, а женщины - искушенные, умеющие держать себя в обществе.

Ей было трудно представить себе кого-то еще, похожего на него, но это, должно быть, просто потому, что она еще никогда не бывала в свете.

Тревожная мысль вдруг пронизала ее: а не смешна ли одежда, которую она привезла с собой? Ситцевые платья в цветочек, босоножки и джинсы, может, и хороши для ее родного поселка, но как они будут смотреться здесь? Пытаясь отделаться от тревоги, Ли передернула плечами и пришла к выводу, что люди должны принимать ее такой, какова она есть. Сама же она, разумеется, не станет терять из-за этого сон.

Но через час, одеваясь к обеду, она снова с сомнением пересмотрела свою одежду. Многие вещи, увы, выглядели потрепанными. Как-то не доходили руки хоть сколько-то обновить свой гардероб за последние несколько месяцев, с того времени, как умер дедушка, и большая часть нарядов казалась теперь несколько устаревшей. Хотя, в конце концов, это не имеет решающего значения, сказала она себе с вызовом, надевая строгое зеленое платье на этот вечер. Она приехала к сэру Джону и хотела выглядеть просто и скромно.

Николас обедал в тот день не дома и собирался прийти попозднее, возможно, когда они уже будут пить кофе.

Вот и хорошо, подумала она, глядя на свое отражение в зеркале и размышляя, стоит ли воспользоваться косметикой. Прикинув так и сяк, решила отказаться от нее. Она и без того была слишком чувствительна к присутствию Николаев, а накрасившись, чувствовала бы себя и вовсе несвободно.

Когда несколькими минутами позднее она вместе с Фредди спустилась вниз, сэр Джон уже ждал в столовой. Ли представила ему брата и, пока старик разговаривал с ним, воспользовалась возможностью разглядеть его.

Она плохо помнила сэра Джона. Ему было примерно столько же лет, сколько дедушке, но выглядел он намного старше. Морщины смирения и разочарования избороздили его лицо, а глаза стали какими-то блеклыми, словно долгие годы он провел в занятиях, наводивших тоску.

Когда он повернулся и заговорил с ней, даже голос старчески и надтреснуто дребезжал.

Сэр Джон извинился, что не мог встретиться с ними раньше.

- Мой доктор не любит, когда я перенапрягаюсь. Я стараюсь проводить большую часть времени за чтением или отдыхом.

Ли считала, что это не самый здоровый образ жизни, но из вежливости кивнула и перевела разговор на другую тему. Она заговорила о своем дедушке, а Фредди поминутно прерывал ее шутками, порой весьма рискованными, и через четверть часа старик явно оживился.

- В молодости он был разбитным малым, этот старый Джейкоб, многозначительно произнес сэр Джон.

Ли засмеялась.

- Он был разбитным малым и в зрелые годы, сэр Джон, поверьте мне.

- Женщины от него с ума сходили, - с ухмылкой вставил Фредди.

- Да ну? Ли кивнула.

- Всегда находилась какая-нибудь дама, которую он приглашал выпить чашечку кофе. И если она действительно нравилась ему...

- Он дарил ей что-нибудь, что мастерил собственными руками, - закончил Фредди.

Ли взглянула на брата, и они радостно засмеялись.

- Была одна такая дама, - начал Фредди, давясь от смеха при воспоминании, - миссис Болби, вдова.

- Фредди! Сэр Джон не желает слушать о миссис Болби.

- Нет-нет. Пожалуйста, продолжайте, молодой человек. - Старик и в самом деле оживился.

- Миссис Болби, - перебила брата Ли, - была очень достойная, кроткого нрава женщина...

- Жеманница! - перебил Фредди.

- И дед решил - не знаю, что на него нашло... - Ли так и не смогла договорить и тоже принялась неудержимо смеяться.

- Подарить ей деревянные резные шишечки для кровати... - продолжил Фредди.

- И лютню. Он сказал ей, что они смогут заниматься прекрасной музыкой, любуясь этими шишечками!

Сэр Джон засмеялся, сначала сдержанно, потом все веселее и громче.

Перейти на страницу:

Похожие книги