Читаем Соломенная шляпка и другие водевили полностью

Потар остается в глубине.

Ланглюмэ (тихо). Мы совершенно напрасно мыли руки.

Минстенгю (тихо). Теперь уже все равно: дело сделано.

Ланглюмэ. Одеон!

Минстенгю. Одеон!

Целуются.

Потар (подходя к ним). Успокойтесь! Соврал! Намеренно соврал. Ведь вам же известно, что театр Одеон летом закрыт.

Минстенгю и Ланглюмэ. Что? Он закрыт?

Потар. Мне просто не хотелось в присутствии вашей жены говорить тихо, что я знаю…

Ланглюмэ. А что вы знаете?

Минстенгю. А что вы знаете?

Норина (за кулисами). Кузен Потар! Я вас жду! Идите же!

Потар. Сейчас! Иду, иду! (Перед дверью.) Однако, вы настоящие злодеи… оба! Такие оба разбойники, что… (Уходит в дверь налево, на втором плане.)

10.

Ланглюмэ и Минстенгю.

Минстенгю. Зло… злодеи!.. Мы злодеи! Мы разбойники! Оба! Слышал?

Ланглюмэ. Ему все известно! Он знает все! Все!.. Я… я сойду с ума!

Минстенгю. Я… весь в поту! Весь! На мне нет сухой нитки! (Подходит к столу и наливает себе стакан кюрасо.)

Ланглюмэ. Что ты делаешь?

Минстенгю (пьет). Всегда, когда я в тревоге, я стараюсь чем-нибудь себя одурманить.

Ланглюмэ. Да, ты прав… Это хороший способ. Налей-ка и мне.

Минстенгю (наливает ему стакан). Вот. Выпей. Это настоящий бархат.

Ланглюмэ (пьет). Да… да… Очень приятно… Какая-то особенная мягкость.

Минстенгю. И чрезвычайно тебя подкрепляет. Дает самоуверенность, апломб.

Оба шарят по карманам, отыскивая носовые платки. Ланглюмэ вынимает из одного кармана чепчик, а Мистенгю — женский башмак.

Ланглюмэ. Это еще что такое? Женский чепчик…

Минстенгю. А у меня башмак? И тоже женский!

Ланглюмэ. Да что же это такое? Мы ее раздели…

Минстенгю. И разули.

Ланглюмэ. Это ужасно, право… Я, человек положительный, степенный, и вдруг… Спрячу чепчик в табак, зарою его там… поглубже.

Минстенгю. Скажи, у тебя в твоем доме есть колодец? (Натыкается на стул.) Ай!

Ланглюмэ. Тсс! Тише! Полиция! (Старается засунуть чепчик в ящик с табаком.)

Минстенгю. Нет. Что ты? Это я задел за стул и ушиб себе ногу.

Ланглюмэ. А я так испугался… Боже мой, как я испугался!

Минстенгю. Но что же мне сделать с этим башмаком?

Ланглюмэ. Уничтожь его… Уничтожь как-нибудь и скорей! Съешь его! Съешь скорее! Живо!

Минстенгю (берет в рот, как будто хочет его проглотить и вдруг останавливается). Нет! Я лучше его сожгу. Превратить его в пепел! Есть у тебя где-нибудь огонь? Печка? Есть?

Ланглюмэ (указывая налево на первом плане). Вон, там. пройди в эту комнату. (Взглянув на свои руки, которые снова почернели, вскрикивает.) Ах!

Минстенгю (подскакивая). Что такое? Полиция!

Ланглюмэ. Нет. Опять этот проклятый уголь… опять выступил на руках… как кровавое пятно… пятно крови…

Минстенгю (показывает свои руки). Мои пальцы тоже опять все в черных пятнах. Давай опять воды!

Ланглюмэ. Да, надо воды, воды и мыла, и щетку.

Они бегут к умывальнику, снова ставят его на авансцену, начинают мыть руки и поют вторую часть предыдущих куплетов.

11.

Те же и Норина.

Норина (входя слева). Ну что ты, готов? (Увидав их.) Что это? Опять? Опять моете руки:

Ланглюмэ (обезумев). Не входи! Нельзя входить!

Норина. Да что это, наконец? Что ты решил целый день мыть руки?

Мистенгю переносит буфет направо в глубину.

Ланглюмэ. Сегодня день моего рождения.

Норина. Совершенно верно. И ты меня даже не поблагодаришь за сюрприз, который я тебе сделала.

Ланглюмэ. Сюрприз! Какой сюрприз?

Норина. А коробка с табаком? Разве ты ее не заметил. (Собирается открыть ее.)

Ланглюмэ (в сторону). Там чепчик! (Ей.) Не трогай ее!

Норина. Почему?

Ланглюмэ. Потому что табак может выдохнуться.

Минстенгю. Ведь табак все равно, что эфир.

Норина (в сторону). Тут что-то такое кроется. (Мужу.) Еще раз прошу тебя: одевайся же скорее. Нас будут ждать.

Ланглюмэ. Сейчас, сейчас! Сейчас схожу за шляпой. (В сторону.) Побегу в префектуру и попрошу мне выдать заграничный паспорт… А через четверть часа я буду уже ехать в Америку.

Норина.

Я смущена их речью странной,Как подозрителен их вид!

Ланглюмэ и Минстенгю.

 Пусть страшны бури океана, —Маяк спасительный горит!

Норина.

Их тайну поздно или раноДолжна узнать, должна открыть!

Ланглюмэ и Минстенгю.

Должны мы волны океанаХотя бы вплавь, но переплыть!

Ланглюмэ уходит в дверь в глубине. Мистенгю уходит в дверь налево на первом плане.

12.

Норина, затем Потар.

Норина (одна). Сомнений нет: тут что-то кроется… не без этого. У него было такое взволнованное, перепуганное лицо, когда я собиралась открыть ящик с табаком… Чтобы это могло быть? (Подходит к ящику.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги