Читаем Соломенная шляпка полностью

Убийство на улице Лурсин

Водевиль с пением в одном действии

Э. Лабиш, А. Мюнье

Действующие лица

Ланглюмэ - рантье.

Норина - его жена.

Минстенгю.

Потар - племянник Ланглюмэ.

Жюль - лакей у Ланглюмэ.

Действие происходит в Париже у Ланглюмэ.

Спальня Ланглюмэ. В глубине широкая кровать, закрытая пологом. Рядом с нею умывальник со всеми принадлежностями. Налево на втором плане камин. В глубине справа от кровати дверь, с левой стороны кровати тоже дверь. Справа на первом и втором плане две двери. Кресла, стулья и прочее. Занавесы полога закрыты.

1.

Жюль, потом Норина.

Жюль (входя тихо и осторожно). Барин еще спит... ну, пускай спит... Не буду его будить. (Смотрит на часы.) Девять часов... Барин у нас гуляка преизрядный... (Чихает.) Черт возьми, какой я схватил насморк! (Опять чихает.)

Норина (входит на цыпочках. В руках у нее табак и две бутылки вина). Что он проснулся?

Жюль. Нет, спит еще... Изрядный гуляка наш барин...

Норина. Что такое? Прошу вас так не говорить о вашем барине...

Жюль. Виноват, сударыня. Я, право... Прикажете сказать барину, что вы здесь?

Норина. Нет, нет, не надо, не надо. Сегодня день его рождения и я приготовила ему сюрприз... Большую коробку его любимого табаку...

Жюль (в сторону). Ах, я тоже обожаю этот табак. Надо будет стащить немного...

Норина. И две бутылки ликера... Его любимого ликера...

Жюль (в сторону). И ликером надо будет попользоваться... Я тоже любитель всякого ликера. (Вслух, забываясь.) Что ж отлично, поставьте все это здесь и...

Норина. Послушайте! Что у вас за манера говорить со мной!

Жюль. Виноват, я...

Норина. Напротив, я хочу все это отнести в его кабинет. Тогда это будет для него действительно сюрпризом... и даже двойным сюрпризом... Вчера я велела оклеить его кабинет новыми обоями... Надо там поставить жаровню и развести огонь, чтобы обои скорее высохли...

Жюль. Слушаю.

Норина. Да... вот еще что: поищите-ка зонтик господина Потара, я его на днях взяла у него, потому что шел дождь... Это темный зонтик... ручка у него - голова обезьяны... За зонтиком пришла прислуга, она ждет в кухне.

Жюль. Мне, сударыня, надо прежде вычистить барину платье.

Норина. Платье можете вычистить потом.

Жюль. Помилуйте, сударыня, ведь я должен...

Норина. Пожалуйста, без рассуждений! Я вам приказываю сначала отыскать этот зонтик... Поняли? (Уходит налево и уносит две бутылки.)

Жюль (обращаясь к двери). Тссс, тссс... Потише! Какая командирша явилась! пристала со своим дурацким зонтиком! Надо все-таки забрать бариново платье и вычистить его. (Берет платье с кресла.) Вот его пиджак, жилет и вот ботинки. Что это значит? Ботинки все в грязи? Странно! Барин никуда не выходил вчера. Он в пять часов стал жаловаться на сильную головную боль и тут же пошел к себе в спальню и лег спать... странно! Очень странно! А где же брюки? Брюк нигде не видать. (Идет и спотыкается о вторую пару ботинок.) что это? Еще пара ботинок... Вторая пара! И тоже все в грязи!.. Странно! Очень странно! (Увидав на одном из стульев платье, рассматривает его.) еще платье! Сюртук, жилет... А брюк опять нет. Нет и нет!.. Непонятная история!.. (Чихает.) Ах, уж мне этот насморк! И как нарочно забыл свой платок! Впрочем, что я... (Вынимает платок в одном из пиджаков и громко сморкается несколько раз.)

ГОЛОС Ланглюмэ (из-за полога). Что это? Кто это играет на трубе?

Жюль. Я разбудил барина!.. (Быстро уходит в дверь направо в глубине.)

2.

Ланглюмэ (один).

Перейти на страницу:

Похожие книги