Читаем Соловей полностью

ПРИССИЛЛА. Ты про аварию? Местами авария показалась тебе приятной?

МЭРИ. Я не помню.

ПРИССИЛЛА. Тебе очень повезло, знаешь ли.

МЭРИ. В смысле?

ПРИССИЛЛА. Ты жива. Тебе повезло в том, что ты жива.

МЭРИ. Я всегда была жива. Насколько себя помню, всегда была жива.

ПРИССИЛЛА. Да, я знаю.

МЭРИ. Но ты, конечно, помнишь время, когда я не была жива, потому что ты гораздо старше меня. Тут я должна верить тебе на слово. Что ты помнишь время, когда я не была жива. Я могу сказать, что ты старше, просто посмотрев на тебя.

ПРИССИЛЛА. Я думаю, тебе нужно заглянуть к врачу. Завтра я тебя отвезу.

МЭРИ. В этом нет необходимости.

ПРИССИЛЛА. Не волнуйся. Она – женщина.

МЭРИ. Поэтому она – хороший врач?

ПРИССИЛЛА. Да.

МЭРИ. Я не хочу, чтобы женщина-врач щупала меня.

ПРИССИЛЛА. Но я думаю, что для нашего душевное спокойствия…

МЭРИ. Не волнует меня твое душевное спокойствие. Как насчет МОЕГО душевного спокойствия? Почему бы тебе не уйти?

ПРИССИЛЛА. Я не хотела тебя будоражить. Просто волновалась.

МЭРИ. Ты можешь поволноваться и сама. Для этого я тебе не нужна. Иди и поволнуйся в туалете. Может, позже я составлю тебе компанию. Мы закажем пиццу и вместе поплачем на нее. Но не сейчас.

ПРИССИЛЛА. Хорошо. Если тебе что-нибудь понадобится…

МЭРИ. Я закричу. Если мне что-нибудь понадобится, я закричу диким голосом.

ПРИНСИЛЛА. Лайза сварила суп.

МЭРИ. Хорошо. Почему бы тебе не сунуть в кастрюлю голову?

(ПРИССИЛЛА смотрит на нее).

ПРИНСИЛЛА. Если ты этого хочешь.

МЭРИ. Просто мечтаю.

(ПРИССИЛЛА по-прежнему смотрит на нее).

<p>Картина 6</p>

(ХОКИНС и ЛАЙЗА на кухне. Он ест суп).

ХОКИНС. Вкусный суп. Ты его сварила?

ЛАЙЗА. Да.

ХОКИНС. Не знал, что ты можешь.

ЛАЙЗА. Я много чего могу. Тебе просто надо обращать на меня побольше внимания.

ХОКИНС. Ты сегодня очень… спокойная.

ЛАЙЗА. Тебя это удивляет?

ХОКИНС. Не знаю. Нет. Я просто подумал… Нет, это хорошо.

ЛАЙЗА. Ты думал, что у меня будет нервный срыв?

ХОКИНС. Это хорошо, что ты спокойная. Становится понятным, какой длинный ты прошла путь.

ЛАЙЗА. Я рада, что ты так думаешь. (Пауза). Так что случилось?

ХОКИНС. Я слетел с дороги. Мокрый асфальт. Почему не спросить у Мэри, не хочет ли она супа?

ЛАЙЗА. Я спрашивала. Они притворилась, что спит. Я оставлю ей тарелку.

ХОКИНС. Хорошо.

ЛАЙЗА. Ты пахнешь, как она.

ХОКИНС. Что?

ЛАЙЗА. Ты пахнешь, как Мэри.

ХОКИНС. Я пахну, как Мэри?

ЛАЙЗА. Как ее духи. Ты пахнешь, как духи Мэри.

ХОКИНС. Нет, конечно.

ЛАЙЗА. Все нормально. Твоей жене я не скажу. Но тебе лучше принять душ. Твою одежду я постираю.

ХОКИНС. Лайза, я только что разбил машину и чуть не погиб. Не говори мне, что я пахну, как сестра моей жены. Я пахну, как моя жена.

ЛАЙЗА. Нет, ты пахнешь, как ее сестра, поверь мне.

ХОКИНС. Если бы я пах, как сестра моей жены, думаешь, моя жена этого бы не заметила?

ЛАЙЗА. Она, вероятно, заметила. Просто не хочет об этом думать. Все будет хорошо, если мы не ткнем ее носом. Ты доел? (Берет у него тарелку). Пойду посижу с ней, понаблюдаю, как она притворяется, будто спит. Она невероятно красивая, ты согласен? Словно сошла с полотна эпохи Возрождения. Она само совершенство.

ХОКИНС. Совершенства не бывает.

ЛАЙЗА. Она – исключение из этого правила.

(ХОКИНС в тревоге смотрит на нее).

<p>Картина 7</p>

(ПРИССИЛЛА и ХОКИНС в гостиной. Он остается на месте. ПРИССИЛЛА начинает говорить с другой половины сцены, потом идет к ХОКИНСУ, тогда как ЛАЙЗА уносит тарелку. Как обычно, никакой паузы).

ПРИССИЛЛА. Что-то с ней не так.

ХОКИНС. У нее был шок.

ПРИССИЛЛА. Она перестала говорить.

ХОКИНС. Она говорила прошлым вечером.

ПРИССИЛЛА. А этим утром не говорит. Я привезу врача, что он на нее взглянул.

ХОКИНС. Слушай, оставь ее в покое.

ПРИССИЛЛА. Я не хочу оставлять ее в покое. Что-то не так. Я это знаю.

ХОКИНС. Ей требуется время, чтобы прийти в себя.

ПРИССИЛЛА. Она мне нагрубила.

ХОКИНС. Она тебе нагрубила, потому что ты продолжаешь ее доставать.

ПРИССИЛЛА. С каких это пор ты стал специалистом по поведению моей сестры?

ХОКИНС. Я знаю, когда человеку хочется, чтобы его оставили в покое. В этом я специалист.

ПРИССИЛЛА. Я звоню врачу.

ХОКИНС. Нет, не звонишь.

ПРИССИЛЛА. Ты запрещаешь мне позвонить врачу? Ты можешь это сделать? Так прописано в нашем брачном контракте?

ХОКИНС. Если ты привезешь врача без ее согласия, она взбесится. Твоя сестра – взрослый человек. Позволь ей решать самой.

ПРИССИЛЛА. Я не понимаю, почему тебя волнует, позвоню я врачу или нет. Она – не твоя сестра.

ХОКИНС. Я просто не хочу, чтобы ты расстраивала ее.

ПРИССИЛЛА. Она тебе даже не нравится.

ХОКИНС. Она нормальная.

ПРИССИЛЛА. То есть, она тебе нравится?

ЛАЙЗА (входит в комнату). Кто? Я? Я ему нравлюсь. Я так думаю. Всегда предполагала. Считай меня безумной, но я так думала.

ПРИССИЛЛА. Я говорю не с тобой. Я говорю с твоим отцом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы
Эксперимент со временем
Эксперимент со временем

Английский философ Джон Уильям Данн вошел в историю философии XX века как создатель многомерной модели времени. Проанализировав известный феномен сбывающихся ("пророческих") сновидений, Дани пришел к выводу, что на самом деле человек во сне перемещается в свое будущее по четвертому пространственноподобному временному измерению. В дальнейшем, проведя эксперименты со временем на себе и на других людях, Данн убедился в своей правоте и написал об этом книгу, которая на протяжении 1920-х годов была интеллектуальным бестселлером в Европе. Парадоксальное сочетание фундаментальных идей психоанализа (толкование сновидений) и теоретической физики (общая теория относительности) — своеобразный междисциплинаризм идей Данна — позволило ему стать основателем темпоральной философии XX века. Данн интересен также тем, что на основе его идей построены все рассказы Х.Л. Борхеса, в свое время написавшего о Данне отдельное эссе.Книга Данна предназначена философам и филологам, психологам и культурологам, писателям и поэтам, а также любителям научно-фантастической литературы.

Джон Уильям Данн , Дон Нигро

Драматургия / Философия / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Зарубежная драматургия