Читаем Сома-блюз. Романы полностью

- Замечательно, - сказал Гарри. - По этим приметам найти человека ничего не стоит. Ладно, попробуем. Сколько у нас на Ибице смуглых испаноговорящих людей? Всего около миллиона? - Я и сам знаю, что это немного. Но попробовать можно. А еще такое дело. Мне надо поговорить с Кейт насчет кой-каких стеклянных бутылочек.

Гарри посмотрел на Хоба с подозрением.

- Кейт? Это ведь твоя бывшая жена? Хоб кивнул.

- Хоб, ты говорил, что с этой дамой у тебя все кончено.

- Да, конечно. Но мне надо узнать у нее одну вещь.

- Какую?

- Это связано с убийством Стенли. Ты когда-нибудь слышал о наркотике, который называется «сома»?

Гарри подумал, потом покачал головой.

- Он новый, - сказал Хоб. - Дело международного масштаба. Возможно, очень серьезное.

- А Стенли Бауэр тут при чем?

- Слушай, я тебе все объясню сегодня вечером за обедом. Где Мария?

- На Майорку уехала. Какое-то семейное торжество. Хоб, объясни сейчас. В чем дело?

- На трупе Стенли нашли маленькую зеленую бутылочку.

- Ну и что? Тебе-то что до этого?

- Французская полиция этой бутылочкой очень заинтересовалась. Могут появиться и другие такие же. Они хотят знать, кому принадлежит бутылочка и где ее взял Стенли.

- Да, конечно. И все-таки…

- Гарри, в этой бутылочке была та самая «сома». А я почти уверен, что бутылочка - моя.

Гарри Хэм прищурился.

- Твоя? Какого черта?.. Ты уверен?

- Думаю, да. У меня их была целая куча. Они очень приметные. Я привез сотни три таких из Индии вместе с сари в те времена, когда снабжал хиппи.

- И что ты в них наливал?

- Духи. Дешевые жасминовые благовония из Кашмира. Хорошо шли. Но эти бутылочки очень подходят и для гашиша.

- Хоб, Христа ради…

- Не дури, Гарри. Это было сто лет назад. Я уже давным-давно завязал. А про эти бутылочки и вовсе забыл. Но в свое время они были моей торговой маркой. Мне надо выяснить, кто их использует. Пока полиция не вышла на меня.

- А где ты их видел в последний раз?

- Они валялись в сарае у меня на фазенде.

- На которой, Хоб?

- На К'ан Доро, той, которой сейчас владеет Кейт.

- Да, пожалуй, лучше обсудить это с ней.

ГЛАВА 2

Фазенда Кейт была в Сайта-Гертрудис. Покинув Гарри, Хоб спустился с гор на шоссе, а потом через долину Морна - на главную магистраль. Проехав через Санта-Эюлалиа, он свернул к Ибице, затем повернул направо, на дорогу, ведущую к Сан-Антонио-Абад, а спустя милю повернул к маленькой вилле в стороне от дороги.

Во дворе стояли две машины: одна - старенький голубой «Ситроен» Кейт, другая - довольно новый микроавтобус «Форд» американского производства. Хоб поставил свою машину рядом. У него уже начало сосать под ложечкой.

Не успел он захлопнуть дверцу, как Кейт уже выбежала из дома во двор.

- Хоб! Вот здорово!

Она выглядела по-прежнему хорошо. Точнее, она еще больше похорошела с тех пор, как Хоб видел ее в прошлый раз. Яркий сарафан, обнажающий плечи, белокурые волосы - темно-золотые, а ближе к концам почти белые, пушистые и развевающиеся на ветру…

Хоб затаил дыхание. Потом перевел дух. Спокойно, парень! Она ведь всегда сводила тебя с ума.

- Привет, Кейт. Я тут проезжал мимо и решил заскочить, посмотреть, как ты.

Кейт была женщиной среднего роста, лет тридцати с небольшим, с улыбкой, как солнечный луч. Теперь она чуточку располнела, но все равно была хороша. Ее странный аромат надолго задерживался в памяти - один из этих темных мускусных запахов, невероятных и неотразимых. Живое воплощение солнечного света - так он называл ее когда-то.

- Ну что ж ты стоишь, заходи!

Она повела его в дом - маленькое современное бунгало. На крылечко вышел мужчина - высокий, поджарый, мускулистый, с маленькими усиками, изящные небольшие ноги в кроссовках, шикарный белый костюм, на порочном смуглом лице - скучающее выражение.

- Хоб, это Антонио Морено. Не знаю, знакомы ли вы? Сеньор Морено - художник, приехал из Мадрида. Довольно известный. Я знаю, ты почти не следишь за событиями в мире искусства, но, может, ты все же слышал о его настенной росписи с убитыми лошадьми в галерее Монтьюич? Она наделала много шуму. Сеньор Морено согласился показать мне кое-какие свои произведения. Я сейчас работаю агентом галереи «Мадрас» в Ла-Пене. Мы надеемся, что сеньор Морено разрешит нам выставить некоторые из его работ. Сеньор Морено, это Хоб Дракониан, мой бывший муж.

- Здрасте, - зло буркнул Хоб.

- Encantado! ‹Я в восхищении! (исп.)› - насмешливо пропел Морено.

- Мне на самом деле нужно поговорить с Хобом, сеньор Морено, - объяснила Кейт. - Может, вы пока съездите в отель за теми холстами, которые обещали мне показать, и вернетесь где-нибудь через полчасика?

- Да, конечно, - кисло ответил Морено. И уехал в своем американском «Форде».

Кейт провела Хоба на уютную заднюю веранду и налила ему и себе холодного чаю.

- Дети в Швейцарии с Дереком. Они ужасно огорчатся, когда узнают, что ты заезжал без них. Что-то у тебя вид такой усталый?

- Отсутствие преуспевания утомляет, - объяснил Хоб. Про Дерека он расспрашивать не стал. И мужественно удержался от вопросов о том, есть ли между ними с Морено что-то, кроме убитых лошадей. Все равно ведь не скажет…

- Что, агентство в застое?

Перейти на страницу:

Похожие книги