Читаем Сома-блюз. Романы полностью

- О! Ты не джентльмен! - воскликнула Аннабель и бросилась вон из комнаты. Эффект был слегка подпорчен: дверь оказалась заперта, и ей пришлось несколько раз постучать, прежде чем Арранке ее выпустил.

ГЛАВА 9

- Вот это девочка, а? - сказал Арранке, войдя в комнату и бросив восхищенный взгляд вслед Аннабель.

- Да, это уж точно! - согласился Хоб.

- Я скажу вам одну вещь, - продолжал Арранке. - Я вас, конечно, убью, но хочу, чтобы вы знали: я сделаю это не из личной неприязни.

- Очень рад слышать, - заявил Хоб. - Это меня сильно утешает.

- Я на это надеялся.

- А может, сделаем еще проще?

- Как? - спросил Арранке. - Вы покончите жизнь самоубийством?

- Нет, избавлю вас от необходимости меня убивать.

- И как вы это себе представляете?

- Я дам вам слово, что, если вы меня отпустите, я забуду об этом деле. Аннабель права. Я откусил больше, чем могу прожевать.

- Вы что, серьезно?

- Совершенно серьезно.

- Я бы очень хотел вам верить, - вздохнул Арранке. - Но я вам не верю. Боюсь, мне придется закрыть ваш счет.

- Простите?

- «Закрыть счет» - это американское выражение, означающее «прикончить кого-то».

- А-а! Да, давненько я не бывал в Штатах.

- Попытайтесь встать на мое место. Предположим даже, я вам поверю. Но оставить вас в живых я все равно не смогу. Ваша смерть послужит примером. Я должен показать, что бывает с теми, кто встает на пути у торговцев «сомой». Это не какая-нибудь мелкая торговая сделка. Мы играем по-крупному. Нам нужно с самого начала заслужить авторитет. Как итальянской мафии. Понимаете?

Хоб кивнул. Какой смысл валять дурака теперь?

- С вами надо сделать что-то впечатляющее, - продолжал Арранке. - Что-то, что привлечет всеобщее внимание. Что-нибудь зрелищное или, по крайней мере, интересное.

- И что вы придумали? - поинтересовался Хоб.

- Да есть у меня тут парочка идей, - уклончиво ответил Арранке. - Но обсуждать их пока рано. Постарайтесь не дергаться, фарамун. Я скоро вернусь.

Хоб хотел сообщить Арранке, что полицейских обычно называют «фараонами», а не «фарамунами», но решил, что сейчас не время. Как бы то ни было, лишний раз раздражать его не стоит.

Арранке вернулся где-то через час. - Отлично, - сказал он. - Свяжите его и отнесите на место.

Фальшивые работники Особого Отдела обмотали Хобу руки за спиной прозрачной пластиковой веревкой. Потом сделали то же с ногами. Один из них взял зажигалку и слегка подпалил узлы, так, чтобы веревка оплавилась, но не загорелась, а узлы спаялись намертво.

- Ну вот, теперь фиг развяжешь, - сказал парень. Другой кивнул.

- Хорош. Понесли.

Они выволокли Хоба из комнаты, спустились по лестнице вслед за Арранке и оказались в заводском цехе. Под потолком на цепях висели лампы дневного света, а пол был загроможден останками некогда шумных машин. Цех выглядел ужасно старым. Хоб решил, что большая часть оборудования изготовлена где-то в начале века. Хотя наш детектив слабо разбирался в таких вещах.

- Положите его на транспортер, - распорядился Арранке. Транспортер представлял собой металлический желоб на уровне пояса, со стенками где-то в два фута высотой. Он шел с наклоном через все помещение от отверстия в стене цеха где-то под самым потолком к большому металлическому кожуху размером с гараж. Что находится в кожухе - Хоб не знал, но боялся худшего.

Фальшивые работники Особого Отдела положили Хоба на конвейер. Он почувствовал под спиной ролики. Арранке подошел к стене и сделал что-то, чего Хоб не видел. Раз да лея-вой моторов. Он исходил от ремней, приводящих в движение ролики, и от того похожего на гараж кожуха, который был впереди, футах в пятнадцати.

- Эта машина - мельница для руды, - объяснил Арранке Хобу. - Куски руды доставляются этим транспортером и попадают в валки. Они прямо перед вами. Если вы чуть-чуть приподнимете голову, вы их увидите.

Хоб приподнял голову и увидел, что панель, закрывавшая вход в огромный кожух, отошла в сторону и впереди открылись два длинных стальных вала. Валы начали вращаться - поначалу медленно, с жутким грохотом, а потом все быстрее и быстрее. Не надо было быть гением, чтобы догадаться, что лента транспортера поднесет Хоба прямо к этим валкам и его перемелет в муку, точнее, в кровавую кашу.

Появилась Аннабель. Она подошла к Хобу.

- Хоб… - сказала она. - Мне действительно очень жаль, что так вышло. Но я не виновата. Я тебя предупреждала.

Хоб никак не мог заставить себя поверить, что все это - всерьез.

- Брось извиняться, - сказал он, - лучше вытащи меня отсюда!

- Ах, Хоб! - воскликнула Аннабель и разрыдалась.

- Я на самом деле человек не жестокий, - сказал Арранке. - Но мне надо произвести впечатление на своих партнеров. Особенно на индусов. Когда они про это услышат, то поймут, что со мной следует считаться.

Лежа на спине на транспортере, Хоб почему-то не мог придумать никакого остроумного ответа. Он услышал еще один щелчок. Это Арранке нажал другую кнопку. Ролики под спиной Хоба начали медленно, очень медленно вращаться.

- Пошли отсюда! - приказал Арранке Аннабель и добавил:

- И кончай хныкать, поняла?

Перейти на страницу:

Похожие книги