Читаем Сома-блюз. Романы полностью

Ему потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя после этих мотогонок. Но вскоре пульс Хоба снова пришел в норму, и он обрел способность наслаждаться чудесным деньком - замечательным летним днем на Ибице, теплым, но не жарким, с легким ветерком, несущим соленый запах близкого моря.

Мимо проехало такси, наполненное людьми, которых Хоб не знал. Он порылся в карманах, нашел смятую пачку «Дукадо», которую успел переложить из карманов своей одежды, оставшейся в Лондоне, нарыл коробок, в котором оставалось всего три спички, закурил и позволил себе расслабиться. Здесь было так тихо, а ночка у него выдалась неспокойная Он всего на минутку прикрыл глаза…

- Эй, Хоб!

Хоб вздрогнул и очнулся. И сам удивился, как это он ухитрился заснуть. Впрочем, от теплого здешнего солнышка и шелеста листвы кого хочешь сморит. Хоб поднял голову и увидел потрепанный микроавтобус «Ситроен», остановившийся рядом с ним на обочине. Из окна выглядывала добродушная физиономия его приятеля Хуанито, владельца и шеф-повара одноименного ресторанчика в Санта-Эюлалиа.

- Привет, Хуанито! - обрадовался Хоб. - А ты что тут делаешь?

- Везу закуски на прием в отель, - сказал Хуанито. - Мы с ребятами уже второй заход делаем.

На заднем сиденье микроавтобуса сидели двое официантов из ресторана. Хоб их обоих знал в лицо. Они кивнули друг другу.

- А ты что? - спросил Хуанито.

- Расследую одно дело.

Глаза Хуанито округлились, и он медленно кивнул. То, что кто-то из постоянно живущих на острове иностранцев занялся чем-то, хотя бы отдаленно напоминающим бизнес, уже само по себе было достаточно примечательно, а тут еще такой бизнес…

- И тебе надо попасть в отель? - догадался Хуанито. - То есть ты не думай, я в твои дела лезть не собираюсь…

- Все в порядке, Хуанито, - успокоил его Хоб. - Да, я расследую дело, и для этого мне необходимо присутствовать на приеме. К сожалению, приглашения у меня нет. Меня обещала взять с собой Берта, но мы разминулись.

- Не, без приглашения тебе туда не попасть! - сказал Хуанито. - У ворот проверяют довольно строго. Но если я могу чем-нибудь помочь…

- Ты можешь сделать для меня одно из двух. - сказал Хоб. - Когда окажешься в отеле, разыщи Большую Берту и скажи ей, что я жду здесь, на дороге. Может, она приедет за мной и проведет в отель.

- Ну, это легче легкого, - сказал Хуанито. - А второе?

- Ну, на это я не смею и рассчитывать, - сказал Хоб. - Однако если бы ты согласился захватить меня с собой в качестве официанта…

Хуанито понимающе кивнул.

- А что, Хоб, дело важное?

- Очень.

- Ну, тогда я тебя сам провезу. Только вот одежды у тебя подходящей нету…

Хуанито пристально оглядел Хоба, облаченного в поношенные тряпки Джорджа, которые на Ибице смотрелись еще эксцентричнее, чем в Англии. Потом обернулся к одному из официантов на заднем сиденье.

- Энрике, вы с Хобом вроде бы одинакового роста. Ты бы не согласился обменяться с ним одеждой и не ходить на прием?

- А как же мои сверхурочные?

- Ну, Хоб наверняка тебе заплатит.

- Вдвое! - пообещал Хоб. - А тебе, Хуанито. Хуанито замахал руками.

- Нет, мне платить и не вздумай! Это самое интересное приключение, которое мне довелось пережить с тех пор, как я уехал из Солт-Лейк-Сити!

Они переоделись за подходящим кустиком. Официантский костюм Энрике пришелся Хобу почти впору, если не считать того, что пояс брюк оказался дюйма на три шире, чем требовалось. Но Хоб подпоясался, и все сошло нормально.

- Энрике, - сказал Хуанито, - не пройдешься ли ты пешком до Сан-Матео? Я тебя подберу на обратном пути.

- В такой денек - с удовольствием прогуляюсь. Ищите меня в баре «Легион».

А Хобу Энрике сказал:

- Постарайтесь не заляпать мой костюм кровью, мистер детектив!

Хоб пообещал сделать все, чтобы избежать этого. И они поехали в отель. Охранник даже не взглянул ни на Хоба, ни на другого официанта. Он уже видел Хуанито, когда тот приезжал в первый раз, и теперь просто махнул рукой, приказывая проезжать дальше.

- Ну вот, приехали, - сказал Хуанито. - А что теперь? Он подогнал «Ситроен» к двери на кухню на задах отеля.

- Я был бы очень признателен, если бы ты дал мне какую-нибудь несложную работу. Мне надо осмотреться и найти Найджела. Кстати, ты его не видел?

Хуанито покачал головой.

- Но я почти все время был на кухне. Закуски разносить возьмешься?

- Это как раз то, что нужно, - ответил Хоб.

Хуанито еще у себя в ресторане приготовил с полдюжины лотков с разными закусками. Теперь они с Хобом и еще одним официантом, которого звали Пако, перенесли их на кухню. Там Хуанито разложил их вперемешку на большом подносе. И Хоб отправился в центральный вестибюль отеля, неся с собой pimientos rellenos de merluza, canelones de legumbres, gambas con huevos rellenos, gambas al ajillo и фирменное блюдо Хуанито, позаимствованное у знаменитого Грегорио Камареро, boquerones rellenos de jamon y espinaca ‹Перчики, фаршированные мерланом, бобы с корицей, яйца, фаршированные креветками, яйца с чесночным соусом… анчоусы, фаршированные ветчиной и шпинатом (исп.).›.

Перейти на страницу:

Похожие книги