Читаем Somebody to love (СИ) полностью

“Теперь нас выгонят с бала”, – обречённо подумал Дориан.

“И Жозефина нас на фантики порвёт”, – второй раз подумала Оливия.

“А Блэкволл ну по первое число всыпет…”, – подумали оба.

– Миледи Инквизитор… – после секундной заминки произнёс Гаспар.

Она толкнула Павуса в грудь и обернулась.

– Ох, милорд Гаспар, прошу прощения за то, что вторглись в ваши покои. – Она глупо хихикнула, старательно изображая легкомысленную дурочку.

– Леди Тревелиан всё ещё штормит, – пояснил Дориан, делая вид, что застёгивает брюки. – Но, пожалуй, ей стало лучше.

Он подал Вестнице руку. Девушка, держась за его ладонь, гордо подняв голову, зашагала на выход. Чуть шатаясь. Всё-таки она была всё ещё очень, очень пьяна, нужно не забывать об этом.

– Да что вы, леди Тревелиан, вы можете пользоваться любой комнатой в этом замке, – в спину им сказал Гаспар, но Оливия не обернулась.

Так, под руку, Дориан и Оливия и зашагали к бальной зале. Как рассказать Лелиане, что их маленькая операция провалилась с шумом, треском и фанфарами, Тревелиан не имела ни малейшего понятия. Оставалось только надеяться, что другим повезло больше.

– Я сама расскажу Жозефине и Лелиане, – решительно произнесла девушка.

– Уже придумываешь оправдательную речь? – Дориан хмыкнул. – Вообще-то, пока ты там от небывалого удовольствия обо всём на свете забыла, – он извлёк из своего кармана небольшой рваный лист, – я времени даром не терял. Гаспар, может, и предусмотрительный, а вот сестрица его, похоже, умом не особо-то и блещет.

Он потряс бумажкой в воздухе.

– Иначе она бы не писала о наёмниках венатори, верно?

– Откуда это у тебя?

– Твоя неуклюжесть нам тоже помогла. Это выпало из шкатулки, которую ты смахнула со стола.

– Что ж, кажется, от гнева Лелианы мы спасены. – Оливия облегчённо выдохнула.

– Но остаётся ещё миледи посол. – Дориан вдруг посерьёзнел. Он остановился и повернулся к девушке, заботливо поправил ремень на её камзоле и убрал за уши взъерошенные волосы. – И бери-ка ты в следующий раз с собой Блэкволла. Ты, конечно, восхитительная женщина, но я…

– Предпочитаю общество мужчин, – закончила за него Оливия. В памяти опять всплыло видение, подкинутое тенью, но она отогнала его подольше. – Какой шлейф разбитых сердец тянется за тобой, Дориан!

Маг лишь пожал плечами, Оливии даже почудилось, что она видит на его лице смущение. Но скорее уж это была игра света.

– И да, ещё один плюс в пользу того, что тебе надо всегда тащить за собой Блэкволла: твои выходки вполне способны разнообразить вашу жизнь!

– Ага. А то мы ведь так скучно живём! – В тон ему ответила Оливия. Она в нерешительности остановилась около массивных створок дверей, ведущих в зал.

– Ну, может быть, она ещё ни о чём не знает… – начал было Дориан, но тут двери перед ними гостеприимно распахнулись и ещё никогда лёгкое поскрипывание петель не приобретало настолько зловещее звучание.

В первую же очередь они увидели Жозефину, упиравшую руки в боки и неумолимо надвигающуюся к ним с мрачностью грозовой тучи. Дориан и Оливия обречённо переглянулись. Похоже, что испытать терпение леди Монтилье им придётся вместе.

___________

Эпиграф:

Ты - именно тот грешник, который сможет исполнить мои самые потаенные желания.

Ты - вечный победитель, и ты точно знаешь, зачем ты родился -

Ты разбиваешь сердца, создаешь иллюзии,

Забираешь любовь без остатка. Не дурачь меня!

Ты разбиваешь сердца, создаешь иллюзии,

Забираешь любовь без остатка. Не дурачь меня, нет-нет-нет!

========== Can’t take my eyes off you (ж!Тревелиан/Каллен) ==========

Комментарий к Can’t take my eyes off you (ж!Тревелиан/Каллен)

PG-13, горстка драмы, щепотка юмора, килограмм ванили и розовой ваты.

Три зарисовки о Каллене и леди Тревелиан.

Песня на этот раз скорее не полноценный саундтрек, а ассоциация к этой паре.

Muse - Can’t take my eyes off you

At long last love has arrived

And I thank God I’m alive

You’re just too good to be true

Can’t take my eyes off you

Мелинда Тревелиан критическим взглядом осматривала стенд с мечами. Продавец-орлесианец, наконец-то заткнувшись и перестав щебетать о “лучшей стали, которую вы когда-либо видели, миледи!”, нетерпеливо переминался с ноги на ногу и даже притопывал. Лицо, скрытое позолоченной маской, наверняка выражало последнюю степень раздражения из-за тугодумности главы маленького отряда Инквизиции.

– Нет, ну я прямо даже и не зна-аю, – протянула Мелинда, крутя в руках сильверитовый меч. На его лезвии, расписанном рунами, отражались и отсветы огней жёлтых свечей, и голубые глаза Вестницы Андрасте. Она великолепно разбиралась в кинжалах, которыми очень недурно орудовала, но вот в мечах познания страдали.

– Это отличный выбор, миледи! – оживился торгаш, взмахнув руками в пышных рукавах. – Это оружие – выбор изысканного человека, знающего толк в хороших вещах. Совмещает в себе и элегантность формы, и смертоносность.

Тон его явно гласил “да возьми ты уже хоть что-нибудь, ну!”.

– Что скажешь, Кассандра?

– А? – Искательница, которая уже десять раз за этот час успела рассмотреть и витрины, и потолок, и убранство магазина, вздрогнув, повернулась к Вестнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги