Читаем Сомнительная правда полностью

Милый друг,Ты хочешь знать из первых рук?В нем все, как есть, меня пленило,И если так же, как и он,Красив, изящен и умен,И благороден безупречноСын дон Бельтрана, то, конечно,Наш брак заранее решен.

Исавель

Вы в этом убедитесь скоро,Его увидев из окна.

Xасинта

Увижу внешность. Что она?Я бы хотела разговора,Чтобы душа была видна.

Исавель

Поговорите с ним.

Xасинта

Ах, что ты!А вдруг узнает дон Хуан?Пока еще свои расчетыВсего лишь строит дон Бельтран,Терять его мне нет охоты.

Исавель

Вот вы колеблетесь опять!Дни пролетают в быстрой смене,И надо что-нибудь решать.Ваш дон Хуан — ни дать, ни взятьСобака, что лежит на сене.И за спиной у дон ХуанаУстроить можно без трудаБеседу с сыном дон Бельтрана.У женщины на дне карманаДовольно хитростей всегда.

Xасинта

Какая мысль пришла мне вдруг!Лукреция — мой самый близкийИ самый преданный мой другПусть пригласит его запиской,Послав кого-нибудь из слуг.Закрыв лицо, я рядом с неюОстанусь в глубине окнаИ дело повести сумею.

Исавель

Кто мог бы, как не вы одна,Такую смастерить затею!

Xасинта

Беги к ней, объясни игру,Скажи, что дороги мгновенья.

Исавель

У ветра крылья отберу.

Xасинта

И пусть не медлит. Я умру,Ты скажешь ей, от нетерпенья.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Дон Хуан, встречающийся с уходящей Исавель; Xасинта.

Дон Хуан

Мне надобно иметь беседуС Хасинтой.

Исавель

Краткий разговор.А то дон Санчо, наш сеньор,Сейчас появится к обеду.

(Уходит.)


Дон Хуан

Хасинта, я тебя теряю,Я гибну сам, но, боже мой…

Хасинта

Ты помешался?

Дон Хуан

Кто с тобойНе помешался бы, не знаю!

Хасинта

Сдержись, потише, бога ради!Мой дядя здесь, невдалеке.

Дон Хуан

Когда ты кутишь на реке,Ты беспокоишься о дяде?

Хасинта

Да что все это означает?

Дон Хуан

С другим пропировать всю ночьМы это можем, мы не прочь,А здесь нас дядюшка смущает!

Хасинта

С другим всю ночь пропировать?Будь это правда, так и тоОб этом бы не смел никтоСо мной так дерзко рассуждать;А это вымысел и бредТвоей фантазии безумной.

Дон Хуан

Я знаю все: про праздник шумный,Про дон Гарсию, про банкет;Про то, как целый вихрь огняПриветствовал твою карету;Про факелы, что полночь этуОзолотили солнцем дня;И про большие поставцы,Где грудой высилась посуда,Про кущи зелени, откудаГремели струны и певцы;И как царицу ночи шумнойНа берегу застал рассвет.Скажи теперь, что это бредМоей фантазии безумной.Скажи теперь, что я так дерзкоС тобой не смею рассуждать,Когда я обречен страдать,А ты ведешь себя так мерзко…

Xасинта

Клянусь тебе…

Дон Хуан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения