Господин Нобу, напротив, выглядел очень просто и с виду сошёл бы за обычного крестьянина. Полный, с мягкими чертами лица и маленькими чёрными глазками, он полулежал на подушках, завёрнутый в тёмно-синюю юкату. Щёки и нос его розовели, он блаженно улыбался, а в блюдце, что тануки держал в руках, был явно не чай.
– Акира. – Госпожа Кацуми шевельнула хвостами и улыбнулась так соблазнительно, что Мико невольно сглотнула. – Наконец-то ты пожаловал к нам.
– Да ещё и в прекрасной компании! – Господин Нобу сел, скрестив голые ноги, ойкнул и поплотнее запахнул юката, пряча от посторонних глаз то, что видеть не следовало. – Неужто это и есть та самая Мико?
Акира поклонился, Мико стянула со лба маску тэнгу и поспешила сделать то же самое.
Хранители ограничились благосклонными кивками.
– Присаживайтесь! – Господин Нобу похлопал по подушкам и плеснул себе в блюдце ещё саке.
Едва Акира с Мико заняли свои места, в зале появились две обезьяны с бутылками и чашками для новых гостей. Закусок на столе не было. Акира наполнил чашку Мико янтарной жидкостью – это оказалось не саке, а сладкое сливовое вино.
Мико не торопилась брать в руки чашку, всё ещё сжимая маску тэнгу, будто щит. Она отчего-то вдруг испугалась, съёжилась под цепким взглядом госпожи Кацуми, которая не сводила с неё золотых глаз с узкими как у кошки зрачками.
– Кацуми, хватит глазеть, это неприлично! – захохотал господин Нобу, заметив страх Мико. – Не бойся, девочка, тебя, наверное, пугают эти её побрякушки? – Он приставил ладони к макушке, изображая уши. – Просто наша Кацуми любит выставлять всё напоказ. Понятие «скромность» ей неведомо.
Кицунэ наконец отвела глаза от Мико и стрельнула ими в господина Нобу.
– Просто некоторым скромникам и похвастаться нечем, – сказала она бархатным мягким голосом, а Нобу как-то сразу скис, неловко хихикнул и снова поплотнее запахнул юкату.
– Мико моя… особая гостья, – подал голос Акира, склоняя голову. – Я счёл, что будет вежливым представить её вам, и взял на себя смелость пригласить сюда этим вечером.
Госпожа Кацуми подалась вперёд и облокотилась на стол, так что в вороте кимоно показалась ложбинка между грудями. Мико почувствовала, как краснеет, и поторопилась спрятать взгляд, делая вид, что очень занята размещением маски тэнгу на полу, у ножки стола.
– Акира, ты волен приводить тех гостей, каких сочтёшь нужным, – промурлыкала она, и по спине Мико пробежали мурашки. – Ты один из нас. Хранителю не нужно спрашивать разрешения для таких пустяков.
– Благодарю, госпожа Кацуми. – Акира склонил голову. – Вы очень щедры.
– Брось уже эти формальности, Акира, – снова расхохотался господин Нобу. – Хватит лишний раз своими поклонами напоминать старухе о преклонном возрасте. Она и без того уже столько веков не может смириться с тем, что ты в своё время не поддался её чарам.
– А тебя гложет, что к тебе я их даже применять не стала, Нобу? – хмыкнула госпожа Кацуми и подвинула к нему свою чашку, приглашая её наполнить. Нобу закатил глаза, но в чашку послушно полилось сливовое вино. Изящные пальчики Кацуми обхватили фарфор. – Вежливость обязывает нас сделать гостье подарок. Ты же не откажешь мне в этом удовольствии?
Госпожа Кацуми вопросительно взглянула на Мико, и та, помня наставления Акиры, тут же поклонилась.
– Благодарю за вашу щедрость! – выпалила она.
Кицунэ расхохоталась. А за ней – и господин Нобу. Акира вежливо улыбнулся.
– А ты, Акира, гляжу, её поднатаскал! – Госпожа Кацуми встала и поманила Мико ладонью. – Пойдём со мной, дитя.
Мико послушно последовала за кицунэ, у двери обернулась, чтобы поклониться господину Нобу и поймать ободряющий взгляд Акиры.
– Я очень люблю украшения, – сказала госпожа Кацуми, когда они шли по тускло освещённому коридору. – Собираю их уже… – она хмыкнула, – без малого тысячу лет.
– Должно быть, их очень много, – ляпнула Мико, потому что чувствовала, что кицунэ ждёт ответа.
Госпожа Кацуми снова рассмеялась.
– А ты забавная, – покачала головой она, и в этот момент Мико подумалось, что тысячелетняя лисица воспринимает её как зверушку. Как нечто несерьёзное. Впрочем, наверное, для госпожи Кацуми человек, что для Мико – подёнка.
Госпожа Кацуми шла по коридорам, и двери сами собой открывались перед ней, а фонари зажигались, освещая путь. Наконец скользнула в сторону последняя дверь, и Мико оказалась в огромной комнате, полной серебра, золота и самоцветов. Серьги, бусы, ожерелья, кольца и заколки были аккуратно разложены на столах, полках и комодах. Сокровища переполняли шкатулки, так что крышки их не закрывались. Сквозь зарешёченное окно лунный свет падал на драгоценные – и явно волшебные! – камни, которые светились и переливались.
– Пожалуй, это можно называть моей маленькой слабостью, – изогнула губы в улыбке госпожа Кацуми, обводя взглядом комнату. – Так, давай-ка посмотрим…
Она подвела Мико к небольшому столику в центре комнаты, на котором были разложены самые разные бусы и браслеты – от обычных деревянных до тяжёлых золотых, украшенных рубинами.