Читаем Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда полностью

Stay but a little, for my cloud of dignity

Is held from falling with so weak a wind

That it will quickly drop; my day is dim.

Thou hast stol'n that which, after some few hours,

Were thine without offense; and at my death

Thou hast seal'd up my expectation.

Thy life did manifest thou lov'dst me not,

And thou wilt have me die assur'd of it.

Thou hid'st a thousand daggers in thy thoughts,

Which thou hast whetted on thy stony heart,

To stab at half an hour of my life.

What, canst thou not forbear me half an hour?

Then get thee gone, and dig my grave thyself;

And bid the merry bells ring to thine ear

That thou art crowned, not that I am dead.

Let all the tears that should bedew my hearse

Be drops of balm to sanctify thy head;

Only compound me with forgotten dust;

Give that which gave thee life unto the worms.

Pluck down my officers, break my decrees;

For now a time is come to mock at form —

Harry the Fifth is crown'd. Up, vanity:

Down, royal state. All you sage counsellors, hence.

And to the English court assemble now,

From every region, apes of idleness.

Now, neighbour confines, purge you of your scum.

Have you a ruffian that will swear, drink, dance,

Revel the night, rob, murder, and commit

The oldest sins the newest kind of ways?

Be happy, he will trouble you no more.

England shall double gild his treble guilt;

England shall give him office, honour, might;

For the fifth Harry from curb'd license plucks

The muzzle of restraint, and the wild dog

Shall flesh his tooth on every innocent.

O my poor kingdom, sick with civil blows!

When that my care could not withhold thy riots,

What wilt thou do when riot is thy care?

O, thou wilt be a wilderness again.

Peopled with wolves, thy old inhabitants!


William Shakespeare «Henry IV», Part II, Act IV, Scene V, line 2983—3033.


АКТ IV. СЦЕНА V. Еще одна комната.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV лежит на кровати: КЛАРЕНС, ГЛОСТЕР, УОРИК и другие присутствующие


КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV


Но зачем он забрал корону?


Снова входит ПРИНЦ ГЕНРИХ


Смотрите, откуда он придёт. Идите сюда, ко мне, Гарри.

Покиньте зал, оставьте нас здесь одних.


Уходят, УОРИК и остальные


ПРИНЦ ГЕНРИХ


Я никогда не помышлял услышать вашу речь снова.


КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV


Твоё желание было отец, — Гарри так подумает:

Я слишком долго остаюсь рядом с тобой, я утомляю тебя.

Неужели ты так жаждешь моего пустого стула,

Чтоб тебе поникнуть нужно облечь тебя моими почитаниями

Прежде, чем пробьёт твой час? О глупый юноша!

Ты ищешь величия, которое сокрушит тебя.

Оставайтесь, но недолго для омрачения моего достоинства,

Удерживаясь от падения при столь слабом ветре,

Чтоб этим был быстрее сброшен; мой день тускнеющий.

Ты похитил то, что через несколько часов

Было бы вашим без преступлений; и за моей смертью.

Ты оправдал мои ожидания:

На самом деле, твоя жизнь проявила, что ты не любил меня

И твоя слабость меня умертвить, оставшись уверенным в этом.

Ты прятал тысячи кинжалов в твоих мыслях,

Которые ты заточил на твоём каменном сердце,

Чтобы за полчаса меня лишить жизни.

Что ты сможешь мне сделать, не воздержавшись полчаса?

Тогда отправься и выкопай мою могилу сам.

И позвольте весёлым колокольчикам зазвенеть в ваших ушах

Что ты искусно короновался, не то, что я мёртв.

Пусть все слезы, которым должно будет оросить мой катафалк

Станут каплями бальзама, чтоб освятить твою голову,

Только смешай меня с позабытым прахом;

Того, кто подарил тебе жизнь отдай червям.

Выщипывай прочь моих офицеров, нарушая мои указы;

Пока пришло время над созданным потешаться —

Гарри Пятый коронован. Наверху, тщеславие:

Внизу, королевский статус. Все вы, мудрецы советники, с этих пор.

И к английскому двору теперь соберутся,

Из каждого района обезьянничающее безделье.

Отныне, соседи ограничиваются, очисткой вас от вашей пены:

Вы головорез, который будет ругаться, пить, танцевать,

Ночная пирушка, ограбление, убийство и фиксация

Древнейших грехов — как новейших разновидностей методов?

Будь счастлив, он больше не будет беспокоить вас более;

Англия позолотит дважды твою тройную виновность,

Англия подарит тому должность в награду, силу;

От пятого Гарри для разнузданного лицензионного мужества

Намордник ограничений, и дикое преследование

Пробуждая инстинкты кровожадности его зубов на каждом невиновном.

О, моё бедное королевство, захворавшее от гражданских взрывов!

Когда этим моим попечением не смог удержать твои беспорядки,

Что ты будешь делать дальше, когда беспорядки твоей заботой станут?

О, твоя слабость снова станет дикой местностью.

Людей с волками, твоих предыдущих обитателей!


Уильям Шекспир «Генрих IV», часть 2, акт 4, сцена 5, 2983—3033.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 19.03.2023).


Где Шекспир в обличающем диалоге Генриха IV мастерски раскрыл политические последствия его свержения с престола сыном Генрихом V, где необычайно ярко и выразительно описал бездумное и разнузданное «alter ego», «второе Я» следующего правителя Англии Генриха V.


Но возвратимся к семантическому анализу сонета 71, к строкам, написанным, буквально «с колена» во время коротких передышек между написанием гениальных пьес.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Литературоведение