– Да, милорд, – ответил поименованный джентльмен, – но видели ли вы сегодняшние утренние газеты?
– Нет. А что стряслось?
– Вот «Витропольский наблюдатель», отпечатанный пять дней назад. Сегодня пришел.
Элрингтон схватил газету, плюхнулся на диван и пробежал глазами страницу. Кавершем стоял рядом, облокотясь на спинку дивана, и с усмешкой наблюдал за тем, как мрачнеет лицо гостя. Мисс Перси глядела на отца в страхе, понимая, что пустяк не заставил бы его так хмуриться. Внезапно к входу подкатили две кареты – великолепные, но до середины забрызганные грязью. Кучера остановили коней так резко, что те зафыркали, вскидывая голову и приседая на задние ноги. Шельм бросил взгляд на окно и воскликнул:
– Клянусь Велиалом! Это из Стеклянного города! – Затем повернулся к дочери. – Мэри, дитя мое, поезжай домой. Я посажу тебя в карету. Жди меня не раньше ночи. Идем, милая.
Его дочь простилась с лордом Кавершемом, села в экипаж, кучер тронул, и карета, свернув за угол, пропала из виду. Новоприбывшие – четверо или пятеро – один за другим вошли в дом. Первый был высокий и смуглый, второй – заметно ниже, но еще смуглее, третий – рослый, с величественной осанкой – так низко надвинул шляпу на лицо, что видны были только черные усы и густые курчавые бакенбарды. За ними следовали два-три грозных молодца – по виду эмиссары самой обители мрака.
– Ба! Коннор и Гордон! – воскликнул Элрингтон, выходя вперед, ибо Кавершем, не дожидаясь приказаний, уступил ему роль хозяина. – Каким ветром вас принесло? Садитесь, джентльмены. Кавершем, выпивку! Погодите, я позвоню сам. Дворецкий, неси лучшее вино, какое тут есть. А это еще кто? А, мой дорогой друг, мой бесценный абориген, усаживайтесь сюда и рассказывайте, что привело вас из столицы.
Третий джентльмен, к которому относились последние слова, снял шляпу, явив лицо цвета самой темной бронзы. Он был сущий Отелло, лет тридцати на вид, величавый, с высоким лбом и глазами молодого орла[69].
– Причин более чем довольно, – буркнул он и, ничего более не добавляя, сел.
– Итак, джентльмены, – вскричал Шельм, – нам надо поговорить! Дьявол! Вам известно, что эти треклятые министры, зная, что мы сейчас как рассеянные овцы, воспользовались случаем распустить парламент и назначить новые выборы. Благодарение судьбе, они не застали нас врасплох. Мы должны быть во всеоружии, господа. Я, конечно, займусь и другими округами, но пока мы должны сосредоточить усилия на этом городе, оплоте конституции. – Вставая, с воодушевлением: – Я их разгромлю. Клянусь костями Сциллы, я выдвину от Стеклянного города Веллингтона двух кандидатов и проведу их в парламент. Квоши, я принял решение. Одним из этих кандидатов будете вы…
Африканец перебил:
– Милорд, никто не смеет мною командовать, и…
– Глупости! Я говорю, раз вы приемный сын герцога, Квоши, то вам и представлять его город. Я оплачу вашу избирательную кампанию из своего кошелька – берите, сколько надо, без всякого стеснения.
– Я согласен, Элрингтон. Приступайте. А кто будет вторым?
– Узнаете. Идемте позавтракаем, и я вам скажу.
Он встал. Остальные хотели было заговорить, но лорд Элрингтон не дал им открыть рот.
– Ни слова, господа. Кавершем, мне нужен ваш письменный стол. И чтоб все молчали, пока я буду писать.
Следующие четверть часа он яростно водил пером по бумаге, после чего встал из-за стола и начал:
– Итак, господа, представляю вам… Нет, погодите, дайте мне прежде бокал кларета. Отлично. Итак, я представляю вам проект воззвания, состав комитета и кое-какие заметки по этому поводу.
Первый документ: