– Точно не скажу, но харя у него препоганая.
– Ладно, Джон, пусть его впустят, но ты оставайся за моим диваном. Томас, пригласи джентльмена сюда.
Слуга побежал исполнять приказ госпожи. Вошел гость. При первом же взгляде на него юная дама повернулась к лакею и шепнула:
– Ой, Джон, как я рада, что попросила тебя остаться.
– Да, сударыня, я и сам рад.
Посетитель – дряхлый старикашка в коричневом пальто и обвислой шляпе, которую он не потрудился снять, – прошел прямиком к камину, сплюнул в огонь табачную жвачку и поворошил дрова своей палкой. Затем он почесал голову и, обратясь к шокированной хозяйке, проговорил:
– Чегось скажу: я из Стеклянного города, пришел покалякать с Шельмом об одном дельце. Замерз С’Дохни, замерз. – Он потер морщинистые ладони над огнем, затем изящно высморкался пальцами. – А вы, значится, милордова дочка – достопочтенная мисс Перси. Не знаете, часом, когда его ждать?
И он вновь сплюнул в камин табачной жвачкой.
Мисс Перси сперва смутилась, затем испугалась, потом сделала строгое лицо и, наконец, не сумела сдержать смех.
– Джон, проводи джентльмена в холл. Дай ему пива и какой-нибудь еды. Отец скоро вернется, тогда вы с ним и поговорите. Джон, уведи его и дай ему…
– Иду, иду. Делай, что хозяйка сказала, дай мне чего-нибудь поесть. С’Дохни проголодался.
И гость, еще раз сплюнув в огонь, взял палку и вслед за слугой вышел из комнаты. Мисс Перси не успела оправиться от изумления, как к дому подъехал экипаж. Дверь открылась, и вошел ее отец.
– Ой, отец, как я рада, что вы здесь. Из утренних газет я узнала, что парламент распущен. Так вы весь день хлопотали в этой связи?
– Да, Мэри, но я голоден и замерз.
– У вас и вид изможденный.
– Еще бы, с утра крошки во рту не было. Но ведь ужин почти готов?
– Да. Только, отец, тут вас спрашивал престранный старик. Я не…
– Неужели… Нет, дитя, зови его сюда. С’Дохни, будь я проклят! Зови его сюда, дитя. А сама поди в свою комнату.
– Но вы сперва поужинаете?
– Нет! Какой тут ужин! Доброй ночи, Мэри.
– Доброй ночи, отец.
Она удалилась, и вошел С’Дохни.
– Ну что на этот раз, каналья? – вскричал Элрингтон.
– Карета ждет, – ответствовал С’Дохни.
– Еще одно слово об этом – и я раскрою тебе голову до подбородка.
– Ой ли? Серьезные дела творятся в нашем городе, Шельм. Министры, собаки, думают, они нас раздавят. Ну вот мы и собрались в клубе, Монт и остальные. И они, значит, говорят, чтобы я ехал к вам, тыщу шестьсот миль с гаком, – обсудить, как бы нам их отделать – консерваторов то бишь, – чтобы от них осталось мокрое место.
– Молчи, злодейская рожа. Я составлю список лидеров. Сядь.
– Ага. Вот и бутылку вижу.
Элрингтон быстро составил и вручил С’Дохни следующую записку:
– Ну вот, С’Дохни, я скоро рехнусь от писанины. Как там Монт? И что в городе?
– Монт в заботах, как и вы. Город бурлит. Министры носятся из кабинета в кабинет как оглашенные – так и хочется кому-нибудь из них наподдать. – И достойный собеседник, утерев рот рукавом, глубоко вздохнул. – Вот что, Шельм, коли вам нужен здесь второй кандидат, я знаю, где его взять.
– Где же?