Читаем Сорвать маску полностью

– Уверен, столь заметное улучшение – заслуга миссис Марлбрук, не так давно посетившей школу.

– Мисс Уоллес следит за Арчи и ребятами, которые обижали его.

– Похоже, вы пришлись по душе нашему мальчику, доктор, – прощебетала миссис Тэттон.

– Как и он – мне. Арчи весьма приятный ребенок, мэм, – вежливо произнес доктор Роксби. – Это делает честь его матери.

– Не желаете ли остаться на ужин, доктор? – спросила пожилая женщина.

Ее дочь просто не верила своим ушам, потрясенно уставившись на мать.

Доктор Роксби встретился взглядом с Арабеллой, и в их ясной голубовато-зеленой глубине она прочла заинтересованность и вопрос. Не желая поощрять его увлечение, молодая женщина отвела глаза.

– Благодарю вас за столь любезное предложение, миссис Тэттон, но, боюсь, я вынужден отказаться. Мне необходимо заглянуть к другим пациентам, а время близится к вечеру.

– В таком случае, возможно, в другой раз, доктор, – улыбнулась та.

– Разумеется, – отозвался доктор Роксби и, снова взглянув на Арабеллу, улыбнулся. Он поклонился и, прихватив черную кожаную сумку, вышел.

Арабелла подождала немного и, услышав скрип садовой калитки, закрывшейся за доктором, напустилась на мать:

– Мама, что, скажи на милость, заставило тебя пригласить его на ужин?!

– Это вполне невинное предложение, Арабелла! – запротестовала та.

– Я не хочу, чтобы у него сложилось неверное представление обо мне.

– Какая чушь, Арабелла! – резко бросила мать. – Он вполне респектабельный джентльмен. Я вижу по глазам, что доктор Роксби добр, посмотри, как он внимателен к Арчи! И Арчи хорошо относится к нему.

– Доктор всего лишь выполняет свою работу, мама. Не стоит видеть в этом то, чего нет.

– Глупости, Арабелла! Я еще не впала в маразм и вижу, как он смотрит на тебя. Почему бы нет? Ты молодая привлекательная женщина. Доктор, живущий в сельской местности, молодой, красивый, любезный и холостой, должен подыскивать себе жену.

– Мама, это всего лишь вопрос времени. Рано или поздно он услышит сплетни о… – Арабелла не смогла заставить себя произнести имя Доминика. Боль по-прежнему была слишком острой и не утихала. – О рождении Арчи. Я удивлена, что он до сих пор ничего об этом не знает. – Она понимала, что эти слова звучат горько и обидно, но ничего не могла с собой поделать. Арабелла чувствовала себя совсем несчастной.

– Ты придаешь этим сплетням слишком большое значение, Арабелла, – резко произнесла мать. – Разве я уже не говорила тебе? Разумеется, ходят слухи, но местные жители хорошо знают нашу семью, к тому же ты не осталась незамужней с ребенком на руках. Все знают, что ты вышла замуж за мистера Марлбрука, и прекрасно принимают и тебя, и Арчи. Да, конечно, жаль, что мальчик – точная копия… – голос миссис Тэттон наполнился желчью и неприязнью, как всегда, когда она говорила о Доминике, – этого человека, но нас заставил уехать отсюда старый герцог и больше никто.

– Возможно, ты права. Я молюсь об этом, потому что больше всего на свете хочу, чтобы Арчи был здесь счастлив.

– Он будет счастлив. – Мать ободряюще похлопала Арабеллу по руке. – Детям скоро надоест задевать его.

– Я всем сердцем надеюсь на это, – отозвалась дочь.

Мать пристально вгляделась в ее лицо:

– Я вижу, ты несчастна, и поверь, не виню тебя в этом после того, через что тебе пришлось пройти из-за этого негодяя Арлесфорда. Но нужно жить дальше ради себя самой и ради сына. Мальчику нужен отец, а тебе – муж.

– Нет, мама, – возразила Арабелла. – Мы и без того счастливы. Нам не нужен мужчина. – Она знала, что у матери добрые намерения, но миссис Тэттон не знала о чудовищной лжи своей дочери и том чувстве вины и боли, тяжким бременем лежавших на ее сердце.

– Неужели ты спрячешься в этом доме от окружающего мира до конца своих дней только из-за того, что он снова разбил тебе сердце? Не похоже на тебя. В тебе есть гордость и непокорность. Ты сильная женщина. Совершенно не похожа на меня в молодости.

Мать улыбнулась ей, но в этой улыбке грусть сливалась с беспокойством. Арабелле стало только хуже, потому что во всем была виновата она одна. Одна ложь за другой – и скоро целая паутина неправды опутала тех, кого она любила. И они страдали по ее вине.

– Ты должна поступить так, как будет лучше для Арчи, – произнесла миссис Тэттон.

– Я всегда делала так, – возразила Арабелла, – так будет и дальше. – Как бы ни было тяжело. Чего бы ни стоило.

– Рада слышать это. Я знаю, ты не веришь мне, но придет время, в не столь отдаленном будущем, когда появится добрый, порядочный джентльмен, который сумеет исцелить твое сердце, вдохнуть в него любовь, Арабелла. И ты наконец забудешь Доминика Фернекса.

Никто и ничто не сможет заставить ее забыть Доминика. Она никогда не перестанет любить его. Но говорить об этом матери – не самая удачная идея. Арабелле отчаянно хотелось сменить тему, этот разговор причинял ей слишком сильную боль, усугублявшуюся тем, что она не могла рассказать правду. Потому лишь улыбнулась и нежно погладила мать по руке:

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентльмены с дурной репутацией

Таинственный джентльмен
Таинственный джентльмен

Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян,— соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…

Маргарет Макфи

Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги