Оллинхэм приподнял цилиндр и, улыбаясь, представлял гостя:
–Имею удовольствие представить Вам нашего лондонского начальника лорда Биффорда Олди.
Наяда пыталась справиться с обуявшими её эмоциями: ей хотелось убежать, спрятаться…потому, что безудержно тянуло кинуться в объятия Биффорда. Она присела в реверанс, пряча глаза.
–Вам душно, леди? Ваше лицо залила краска,– разыгрывал Олди озабоченность,– Принести холодного лимонаду?
–Нет, нет, спасибо,– залепетала баронесса.
Орин тоже воззрился на сестру, не понимая, как за минуту та из тигрицы превратилась в кроткую овечку.
–Не окажете ли честь сопроводить Вас в сад?– не унимался Олди.
–Я – хозяйка торжества и именинница, мне нельзя покидать дом,– мялась баронесса.
Она присела в реверанс в знак благодарности, и шепнула ему:
–Оставьте меня.
Лорд нагнулся и поцеловал её руку, прошептав:
–Ни за что.
–Хорошо, будьте так добры, сопроводите меня на балкон,– сдалась Наяда.
–С удовольствием, леди Сэндлер.
–Вы позволяете себе распоряжаться мною,– неодобрительно заметила ему дама полушёпотом.
–А я-то ломал голову, соображая, как служанке Джейн удаётся быть возвышенной и выдержанной. А это был плохой спектакль! Благородство крови не скрыть за дешёвой одеждой, Наяда.
–Вы меня с кем-то спутали,– холодно вставила баронесса опровержение в горячую тираду Биффорда.
Они вошли на балкон, увитый плющом.
Мужчина мечтательно продолжал:
–Да, я знавал девушку, похожую на Вас, но она была не сухая и сдержанная леди, а прямодушная служанка Джейн.
–Убирайтесь, убирайтесь с моих глаз,– взмолилась Наяда, отворачиваясь.
–Сама учтивость,– театрально изумлялся Биффорд,– А мне-то все уши прожужжал, что дом миссис Сэндлер – самый нравственный рассадник аристократов крови, здесь, дескать, царит этикет и благоразумие в высшей степени.
–Вам нагло врали. Всю идиллическую картину портят мой алкоголик-муж и несносный братец.
–Вы умоляете свои заслуги. Я, конечно, наслышан о похождениях Вашего братца, но его сестра превзошла его в распутстве.
–Бессовестный изверг! Вы намерены шантажировать меня, требуя денег?– с гневом вопрошала женщина, повернувшись к лорду.
Аристократ рассмеялся.
–Денег! Этого товара у меня завались! Ах, Наяда, неужели ты не разгадала меня? Я – деспот и шантажист…который любит тебя.
–Шут.
–Поверь мне, любимая. Я был на грани помешательства, когда проснулся, а тебя не было рядом. Я узнавал о всех служанках по имени Джейн…Как же ты далеко убежала…Хорошо, что в гостинице «Большой кит» меня навели на правильный след…
–Я не верю Вам, лорд Олди. Наша встреча – случайность. Вы прибыли в свой филиал банка с ревизией, а сейчас, чтобы отомстить мне за игру, изображаете чувства, коих нет.
–Не надо приписывать другим свои грехи! Это ты разыгрывала спектакль, развлекаясь!
–А ты, думая, что я простая, бедная девушка поспешил завладеть мною!
Биффорд привлёк к себе эту разъярённую мегеру, и впился в соблазнительные губы. И у Наяды не хватило силы воли оттолкнуть его. Наоборот, она прильнула к нему и растаяла, упиваясь негой. Губы Олди не лгали, в его поцелуе чувствовалась жажда влюблённого.
Наяда зашептала ему в лицо оправдания:
–Поверь мне, Биффорд, я не грязная потаскушка, я всего лишь один раз переодевалась в служанку. Первый раз в жизни я хотела испытать, что значит быть необременённой властью, но люди всегда от чего-нибудь зависят…
–Я хочу вновь насладиться тобой…увидеть твою страсть…
–Нет!– отшатнулась женщина.
–Да.
–Нет!
–Да.
–Умоляю: не прибегай к шантажу…и к ласке, иначе…иначе…
–Убьёшь меня?– со смехом переспросил Биффорд.
–Не прибегай к насилию через шантаж, иначе я возненавижу тебя, – выпалила баронесса.
–А разве Вы питаете ко мне какую-либо привязанность?
–Да. Я успела…я успела полюбить Вас,– выдохнула Наяда.
–О, нет!
–К сожалению – да.
–Я хотел сказать: о, нет, я даже не смел мечтать. Я останусь в Вашем городе.
–Нет!
–Да.
–Нет!
–Да.
–Но тогда каждое твоё появление будет соблазнять меня и искушать…Мне будет больно видеть тебя, и не иметь возможность обнять…
–Где ты была раньше?– с болью в голосе и укором к судьбе воскликнул мужчина,– Я узнавал: ты в девичестве подолгу гостила в Лондоне, а я ни разу не встретил тебя на балах! Больше десяти лет ты уже замужем за другим…
–Долгие годы без счастья,– вторила Наяда.
–И ты думаешь, что теперь я смогу жить, и не стремиться вновь увидеть тебя?
–Я дам свой портрет…
–Он не заменит оригинал. Я не мальчишка-романтик, чтобы довольствоваться немногим, выдумывая любовь, тешить себя пустой надеждой.
У обоих из глаз брызнули слёзы.
На балкон вышел Тайлер Оллинхэм.
–О, миссис Сэндлер, чем так расстроен лорд Олди? Не часто увидишь слёзы на глазах у столь мужественного мужчины.
–Я рассказала ему о гибели своей дорогой сестры Граветин,– всхлипнув, сказала хозяйка дома.
–Это ужасно, ужасно,– подтвердил Биффорд, отворачиваясь.
Баронесса Сэндлер выскользнула с балкона, оставляя гостей.
Оллинхэм задумчиво подтвердил:
–Да, даже старые раны больно тревожить.
Ноги несли Олди вслед за любимой женщиной. Вот она вырывает бокал со спиртным у джентльмена в белом парике.
–Хватит пить, ты меня позоришь,– укоряла баронесса мужа.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература