Читаем Соска полностью

С минуту я ждал, когда боль успокоится. Затем швырнул оружие в корзину для мусора.

Одновременно с этим я почувствовал прилив большой Любви. Любви к нему. Мне захотелось притронуться к его шее, которую я никогда не видел под этим углом, или хотя бы подержать в руке его руку, погладить обрубок указательного пальца, заросший как боеголовка. Счастье мое стало бы полным. Это было бы вершиной блаженства. Жаль, что я не подумал об этом раньше. Просто лечь рядом, обхватить рукой, слиться, даже войти в него…

В этот момент объявили посадку.


— Как вам? — спросил Хабибуллин, прерывая затянувшуюся тишину щелчком кнопки.

— Неплохо! Совсем неплохо! — сразу же отреагировал Полежаев.

— А я вот только не совсем поняла, как это он…

— Я вас спрашиваю не как профессионала… — Хабибуллин не обратил на Вилену никакого внимания. — Я по сути.

— И вообще, я не верю, что он был таким… богатым, — как ни в чем не бывало продолжила Вилена и повертела плечиками. — У богатых остаются повадки.

— По сути, я думаю, что это не биографичный рассказ. Обыкновенная фикция.

Полежаев демонстративно глянул на часы. Хабибуллин послушно встал.

— Ну что ж… Теперь вы подготовлены. Пройдемте к нему… Только, прошу, ничему не удивляйтесь.

Он сделал приглашающий жест и раздвинул шторы.

Все трое проникли в смежную комнату…

Мира не существует

…Полежаев и Вилена оказались в просторной палате, больше похожей на сюрреалистический «медицинский цех».

Никаких ламп, светильников и торшеров тут не наблюдалось, однако помещение было настолько планомерно освещено, что стены сливались с потолком и невозможно было определить его истинные размеры. Предметы обстановки от такого освещения, казалось, сами излучали свет.

— Проходите… — гостеприимно, но почему-то шепотом предложил Хабибуллин.

Полежаев и Вилена окинули помещение долгим удивленным взглядом, причем Полежаев нахмурился, а Вилена округлила глаза, что ей очень шло.

Вдоль левой стены простирался разделочный стол из нержавеющего материала. На нем лежали тяжелые дубовые доски, сплошь изрезанные, в одну из досок был воткнут огромный топор.

В потолке над разделочным столом висели крюки, а на белой кафельной стене красовались наборы ножей на магнитной планке.

Взгляд Полежаева привлекло также небольшое приспособление, напоминающее миниатюрный подъемный кран. С потолка на крученых, как телефонный провод, прозрачных трубках с темной сердцевинной свисали резаки, похожие на машинки для стрижки волос.

Чувствовалось, что все пространство за разделочным столом завалено продуктами производства. Что за производство могло размещаться в палате больного, было решительно неясно.

Хабибуллин перехватил взгляд своих гостей и сокрушенно покачал плечами.

— Ничего не поделаешь, — грустно сказал он. — Приходится адаптироваться. Зато морозильная камера очень даже пригождается.

Он кивнул в сторону еще одной двери, которая имела круглое, как иллюминатор, заиндевевшее оконце.

— Постарайтесь просто не обращать внимания, — посоветовал он. — А Степан Афанасьевич вон там… Только осторожно, кафель очень скользкий.

Полежаев и Вилена проследовали за доктором и оказались в изголовье больничной постели. Цоканье каблучков Вилены Анатольевны в этом странноватом помещении звучало гулко и отвратительно.

Степан неподвижно лежал на больничной койке с руками, привязанными пластиковыми ремешками. Простыня закрывала его тело до середины живота, грудь была гладко выбрита. На глазах коматозного были надеты огромные солнцезащитные очки, в которых окружающее отражалось с предельной четкостью.

Пациент вид имел одухотворенный, кожу совсем не бледную, а розоватую, здоровую, которая лишь в некоторых местах облезла, как будто была облита прозрачным клеем, который потом сняли, но не везде, и создавал впечатление прилегшего отдохнуть человека, которого нехорошие шутники обклеили кругляшками с проводами, сунули ему кое-что в нос, нацепили кое-что другое на палец. Ощущение усиливалось из-за очков, которые не давали возможности увидеть глаза: а вдруг они раскрыты?

Во рту у пациента имелась резиновая трубка.

В изголовье и сбоку гудели и равномерно пикали сложные приборы с большими экранами, по которым сверху вниз лились зеленые полосы цифр. Что-то щелкало, пульсировало, что-то отсчитывало время.

Странное место… — подумал Полежаев. — И странный пациент. Вот только почему меня все это не удивляет?

— А почему он привязан? — все-таки поинтересовался издатель. — Он же в коме?

— У нас нехватка в сиделках, чтобы постоянно находиться при пациентах. А если он вдруг очнется ночью, то трудно предсказать, что он может с собой сделать в этом месте… — Хабибуллин красноречиво обвел помещение взглядом.

— А очки? Зачем очки?

— Пробуждение бывает внезапным. Если он очнется днем, то после многих недель, проведенных в темноте, яркий свет может причинить боль.

Вот все и объяснилось, — с облегчением промелькнуло в голове Полежаева, — точнее, почти все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман