Тут же ходая стали биться о дверь. Они, видимо, поняли, что Свейну удалось как-то заблокировать ее. Появления очередного «замка» они явно не ожидали и разозлились не на шутку. Существа неистово таранили дверь и каждый раз наручники звенели. Лишь благодаря им дверь не поддавалась. Между дверной коробкой и самой дверью образовалась небольшая щель в пару сантиметров, и с каждым ударом ходая она увеличивалась. Но этого было недостаточно, чтобы существо с круглой головой и величиной с собаку сумело проникнуть в комнату, в которой прятались Свейн и остальные. Ходая непрерывно бились о дверь. Наручники открыть они были не в силах, и Свейну оставалось только молился, чтобы дверь выдержала.
— Отличная работа, — сказал Хокинс.
Свейн не придал похвале Хокинса особого значения. — Если эти твари не смогут открыть дверь, то рано или поздно они ее высадят. Надо во что бы то ни стало выбираться из этой комнаты.
Здесь они в западне.
Ходая продолжали биться о дверь. Свейн повернулся к ней спиной, чтобы гасить удары своим телом, и тут он увидел, что Холли стоит рядом с окном: она оперлась на подоконник и не двигалась. Свейн подумал, что она ранена.
— Холли? С тобой все в порядке? — спросил он и, оставив дверь, подбежал к дочери.
— Да... — девочка отвлеклась и посмотрела на отца.
Штурм снаружи продолжался. Шипение и крики ходая заполнили все помещение.
— Чем ты занимаешься? — спросил Свейн свою дочь.
— Играю с электричеством, — ответила Холли.
Свейн повернулся к двери, чтобы убедиться, что все в порядке, а потом вновь посмотрел на дочь. В руках у Холли был телефон, вернее трубка, из которой торчал кусок провода. Она держала его на расстоянии пяти сантиметров от подоконника. Как только девочка подносила трубку к окну, голубые электрические вспышки расходились концентрическими кругами.
Свейн забыл, что Холли все это время держала в руках телефон, который она попросила у него, чтобы «позвонить». Он не понимал, что происходит и почему от трубки образуются круги — она же была испорчена.
Ходая продолжали таранить дверь, но к всеобщей радости она не поддавалась.
— Могу я взять у тебя трубку? — спросил Свейн у дочери. Холли протянула ему телефонную трубку, но Свейн все время оглядывался.
Вдруг наступила тишина. Существа перестали барабанить в дверь.
Полная тишина... Это было невероятно!
Затем Свейн услышал, что ходая удаляются из фотолаборатории.
— Что происходит, что они придумали? — спросил Хокинс, посмотрев на Свейна.
— Я не знаю, — ответил тот и, медленно подойдя к двери, попытался взглянуть наружу.
— Они возвращаются? — полюбопытствовал Селексин.
— Я не вижу их — кажется, ходая действительно убежали. Но почему? — произнес Свейн.
Он смотрел через дверную щель, в которую так и не удалось протиснуться этим тварям. В фотолаборатории никого не было, входная дверь лежала на полу. Было немного темно, но Свейну удалось разглядеть площадку перед лифтами, где они стояли некоторое время назад. Только сейчас он понял, почему убежали ходая.
«Дзынь» — раздался звон. Двери лифта стали медленно открываться.
Боб Чарльтон зашел в четырнадцатое отделение полиции города Нью-Йорка и в этот момент подумал, что ночь будет долгой. Он несколько раз бывал в этом отделении прежде, но на этот раз там было значительно меньше народа. Около восьмидесяти полицейских для такого большого отделения — совсем не много. В помещении, несмотря на поздний час, было шумно. Полицейские ни на минуту не прекращали свою работу. Чарльтон подошел к дежурному офицеру и, стараясь перекричать всех, громко сказал: «Я Боб Чарльтон, мне необходимо поговорить с капитаном Диксоном».
— Мистер Чарльтон? Я Генри Диксон, рад знакомству, — сказал капитан Диксон, протягивая ему свою руку в тот момент, когда Чарльтон вошел в его офис. — Нейл Петерс сказал, что вы придете, чем могут быть полезен?
— У меня возникли проблемы с подачей электричества в центре города, и мне сказали, что вы можете помочь с этим вопросом.
— Да, — произнес Диксон. Чарльтон продолжал:
— Некоторое время назад мы потеряли один из наших главных трансформаторов в 212 секторе, что на юге острова. Лейтенант Петерс сказал мне, что вы сегодня утром поймали там парня.
— Где находится этот 212-ый сектор? — спросил Диксон.
— Это в районе четырнадцатой улицы и Деланси, сектор протянулся с севера на юг.
Диксон посмотрел на карту, которая висела на стене.
— Да, верно. Мы действительно сегодня утром схватили там одного парня, — ответил Диксон. — Но, боюсь, к вам он никакого отношения не имеет. Мы поймали его в старой нью-йоркской государственной библиотеке.
— Но что он там делал? — поинтересовался Чарльтон.
— Мелкий воришка. Он узнал, что в библиотеке установили несколько новых компьютеров на базе Intel Pentium III. Но боюсь, этот ублюдок совершил нечто более страшное, чем банальное воровство.
— И что же? — с удивлением спросил Чарльтон.
— Он был весь в крови, когда мы его обнаружили, — сказал Диксон.
Чарльтон замигал глазами.
— Только это была не его кровь, а охранника, — добавил капитан.
— О Господи, Боже мой.