Существа, встречавшиеся им по пути, отдаленно напоминали лисиц, зайцев или кошек, но только отдаленно. Помимо прочих отличий главным в них было совершенное отсутствие страха. Они не бежали от пришельцев, а лишь смотрели им вслед, буднично признавая их существование, а затем возвращались к своим делам.
Все походило на рай — или на дурманящий сон о нем, — пока звук настраиваемого радио не разрушил иллюзию. Обрывки музыки и голосов, перемежаемые свистом и помехами, сопровождались радостными возгласами, доносившимися из-за небольшой рощи серебристых берез. Радостные возгласы, однако, быстро сменились криками и угрозами. Они делались все громче, по мере того как Сюзанна и Кэл пробирались между деревьями.
По другую сторону рощи оказался луг, поросший высокой сухой травой. А на лугу три юнца. Один из них балансировал на веревке, натянутой между двумя столбами, и глядел на двух других, затеявших драку. Источник их разногласий был очевиден: радиоприемник. Паренек пониже, чьи удивительно светлые волосы казались белыми, без особенного успеха защищал свою собственность от нападок юноши покрупнее. Обидчик выхватил радио из рук блондина и швырнул на луг. Приемник ударился об одну из изъеденных временем статуй, стоявших по пояс в высокой траве, и песенка внезапно оборвалась. Хозяин радио бросился на обидчика, визжа от ярости.
— Скотина! Ты же его сломал! Ты, черт возьми, сломал его!
— Это дерьмо сделано чокнутыми, де Боно, — ответил его противник, с легкостью отбивая удары. — Нечего тебе мараться о такую дрянь. Разве мама тебе не объясняла?
— Но это моя вещь! — закричал в ответ де Боно и отправился подбирать свою вещь. — И нечего лапать ее!
— Господи, ты хоть понимаешь, насколько ты жалок?
— Заткнись, тупица! — огрызнулся в ответ де Боно.
Он не мог отыскать радио в высокой траве, и его ярость только усилилась.
— Гэлин прав, — вмешался канатоходец.
Де Боно выудил из кармана рубашки очки в металлической оправе и опустился на корточки, высматривая приемник.
— Это порочно, — сказал юноша на канате, только что выполнивший серию сложных движений — тройных прыжков. — Старбрук оторвет тебе яйца, если узнает.
— Старбрук не узнает, — огрызнулся де Боно.
— О, напротив, он узнает, — заверил Гэлин, бросая взгляд на канатоходца. — Потому что ты ему расскажешь, верно, Толлер?
— Может быть, — последовал ответ, сопровождавшийся самодовольной улыбкой.
Де Боно отыскал приемник. Он поднял его и потряс, но музыка больше не звучала.
— У тебя дерьмо вместо мозгов, — произнес он, оборачиваясь к Гэлину. — Смотри, что ты наделал.
Наверное, он бы снова набросился на здоровяка, если бы Толлер со своего наблюдательного пункта на канате не заметил, что у них появилась публика.
— А вы еще кто такие? — спросил он.
Все трое уставились на Кэла с Сюзанной.
— Это поле Старбрука, — сообщил Гэлин угрожающим тоном. — Вас не должно здесь быть. Он не любит, когда сюда приходят женщины.
— Потому что он полный идиот, — сказал де Боно, приглаживая руками волосы и улыбаясь Сюзанне. — Можешь и это ему передать, если он когда-нибудь вернется.
— Обязательно, — угрюмо пообещал Толлер. — Не сомневайся.
— А кто такой Старбрук? — спросил Кэл.
— Кто такой Старбрук? — переспросил Гэлин. — Да кто не знает…
Он не договорил, на его лице отразилось внезапное понимание.
— Так вы чокнутые, — сказал он.
— Верно.
— Чокнутые? — повторил Толлер. Он был так потрясен, что едва не потерял равновесие. — На этом поле?
Де Боно от такого открытия заулыбался еще лучезарнее.
— Чокнутые, — произнес он. — Значит, вы сумеете починить этот прибор…
Он двинулся к ним, протягивая им радиоприемник.
— Я попытаюсь, — сказал Кэл.
— Ты не посмеешь, — прошипел Гэлин, обращаясь то ли к Кэлу, то ли к де Боно, а может быть, к обоим.
— Господи, да это же просто приемник, — возразил Кэл.
— Это дерьмо, сделанное чокнутыми, — заявил Гэлин.
— Это порочно, — снова возвестил Толлер.
— А откуда он у вас? — спросил Кэл де Боно.
— Не твое дело, — отрезал Гэлин. Он сделал шаг в сторону пришельцев. — Я уже сказал вам: вы здесь нежеланные гости.
— Мне кажется, он ясно выразился, Кэл, — заключила Сюзанна. — Пойдем отсюда.
— Извини, — сказал Кэл де Боно. — Придется тебе чинить приемник самому.
— Но я не умею, — последовал печальный ответ.
— У нас есть дела, — сказала Сюзанна, поглядывая на Гэлина. — Нам пора идти, — она потянула Кэла за рукав. — Идем же.
— То-то же, — произнес Гэлин. — Проклятые чокнутые.
— Мне хочется сломать ему нос, — сообщил Кэл.
— Мы здесь не для того, чтобы проливать кровь. Мы пришли, чтобы прекратить кровопролитие.
— Я знаю. Знаю.
Кэл пожал плечами, извиняясь перед де Боно, и повернулся спиной к лугу. Они побрели обратно к роще. Когда они прошли ее насквозь, сзади послышался топот. Сюзанна и Кэл обернулись. За ними бежал де Боно, все еще с приемником в руках.
— Я пойду с вами, — сказал он без предисловий. — А вы почините приемник по дороге.
— А как же Старбрук? — поинтересовался Кэл.