Он уже не слышал этого, опять погружаясь в сон.
VI
Дом Капры
1
Дом Капры был так же страшен, как все, что Сюзанна видела в Фуге. Он представлял собой низкое, довольно ветхое здание, обвалившаяся штукатурка которого открывала массивные красные кирпичи кладки. Покосившаяся дверь и сломанные перила немало натерпелись от капризов погоды. Все вокруг поросло миртовыми деревьями, в ветвях которых висели сотни колокольчиков, звеневших от каждого ветерка. Этот звон они и слышали, когда подходили. Но сейчас его заглушали крики изнутри. Похоже, там шел спор.
У крыльца, рядом с кучей камней, восседал страж, вскочивший при их приближении. В нем было верных семь футов росту.
– Что привело вас сюда? – обратился он к Джерихо.
– Мы пришли на Совет...
Изнутри Сюзанна слышала голос женщины, особенно громкий:
– Я не собираюсь снова засыпать! – реплика была встречена шумом одобрения ее сторонников.
– Нам нужно на Совет, – настаивал Джерихо.
– Это невозможно.
– Это Сюзанна Пэрриш. Она...
– Я знаю, кто она, – перебил страж.
– Если вы знаете, кто я, то знаете и то, что я разбудила Фугу, – вмешалась Сюзанна. – И я должна услышать мнение Совета об этом.
– Ладно, – он оглянулся. – Только там сущий бедлам.
Боюсь, вы ничего не услышите.
– Буду стараться.
– Ну, идите, – страж отступил, освобождая им путь к полузакрытой двери. Сюзанна набрала в грудь воздуху, оглянулась, чтобы убедиться, что Джерихо следует за ней, и повернула ручку.
Большая комната была заполнена народом. Некоторые стояли, некоторые сидели; кое-кто даже влез на стулья, чтобы разглядеть главных спорщиков. Это были пятеро, среди них женщина с растрепанными волосами и диким лицом. «Иоланда Дор», – шепнул Джерихо. Перед ней стояли двое мужчин – молодой, с длинным носом, лицо которого было перекошено от крика, и постарше. Второй успокаивал своего товарища, взяв его за руку. Между ними расположились негритянка и мужчина с восточными чертами лица в снежно-белом одеянии – они, похоже, пытались примирить оппонентов.
Мало кто из собравшихся заметил пришельцев, продолжая выслушивать аргументы – вернее, отрывочные вопли, – спорящих.
– Кто тот человек в середине? – спросила Сюзанна.
– Его зовут Тунг.
Без долгих слов Сюзанна вышла вперед.
– Мистер Тунг!
Человек взглянул на нее, и его лицо перекосилось.
– Кто вы?
– Сюзанна Пэрриш.
Это имя полностью прекратило спор, и все лица теперь были обращены к Сюзанне.
– Кукушонок! – громко воскликнул старик. – В Доме Капры!
– Замолчи, – сказал Тунг.
– Это ты! Ты! – крикнула негритянка.
– Что?
–
Эта реплика вызвала новый взрыв восклицаний, но теперь уже кричали все собравшиеся.
Тунг, слов которого никто не слышал, влез на стул и что есь сил завопил:
Шум приутих.
– Вот, – сказал он несколько самодовольно. – Так-то лучше. Ну... что вы скажете, Мессимерис? – он повернулся к старику.
– Что я скажу? – тот ткнул артритическим пальцем в сторону Сюзанны. – Она здесь лишняя. Я требую, чтобы ее убрали.
Тунг собирался ответить, но Иоланда опередила его.
– Хватит церемоний! Нравится нам это или нет, но нас разбудили.
Она посмотрела на Сюзанну.
– И виновата в этом она.
– Я не останусь в одном помещении с Кукушонком, – заявил Мессимерис, каждым словом подчеркивая презрение к Сюзанне. – После всего, что они нам сделали. Ты идешь, Дольфи? – он повернулся к своему младшему товарищу.
– Да.
– Подождите, – сказала Сюзанна. – Я не хотела нарушать правила...
– Ты их уже нарушила, – заметила Иоланда, – и ничего, стены не обвалились.
– Надолго ли? – осведомилась негритянка.
– Дом Капры – священное место, – изрек Мессимерис.
– Я понимаю. Но я чувствую, что виновата...
– Так оно и есть, – сказал Дольфи, немного смягчаясь. – Во всяком случае, мы проснулись. И мы в опасности.
– Я согласна с вами.
Это обескуражило его; он явно ожидал возражений.
– Согласна?
– Конечно. Мы все в опасности.
– По крайней мере, теперь мы можем постоять за себя, – сказала Иоланда. – А не просто лежать и ждать.
– У нас ведь были Хранители, – напомнил Дольфи. – Что с ними?
– Они мертвы, – ответила Сюзанна.
– Все?
– Что она может знать? – возмутился Мессимерис. – Не слушайте ее.
– Моя бабушка – Мими Лащенски.
В первый раз Мессимерис посмотрел ей в глаза.
– Правда?
– И ее убила одна из ваших.
– Не может быть! – воскликнул Мессимерис.
– Кто? – заинтересовалась Иоланда.
– Иммаколата.
– Она не наша, – запротестовал старик.
– Но, уж конечно, и не Кукушонок! – отпарировала Сюзанна, начиная терять терпение. Она шагнула к Мессимерису, и тот крепче сжал руку Дольфи, словно пытаясь заслониться им.
– Все мы в опасности, – повторила она, – и все ваши священные места, вместе с домом Капры, могут погибнуть. Я понимаю, у вас есть причины мне не доверять. Но хотя бы выслушайте меня.
В комнате наступила тишина.
– Расскажи нам, что ты знаешь, – попросил, наконец, Тунг.
– Немного. Но я знаю, что у вас есть враги здесь, в Фуге, и Бог знает сколько за ее пределами.
– И что нам делать? – спросил кто-то.
– Бороться! – воскликнула Иоланда.
– Вы окружены, – сказала Сюзанна.
На красивом лице женщины вспыхнул румянец.